Библиографическое описание: шифровка для Вечности

Книжная галактика настойчиво требует статьи про Библиографическое описание, регулярно подкидывая «библиографические кошмары» один другого краше. Пытаясь понять, что служит причиной нежелания делать БО «как надо», я прихожу к выводу, что люди не столько не понимают «правил составления» (хотя и это тоже), сколько не отвечают себе на предваряющие любые «правила» вопросы: зачем и для кого его следует делать. На самом деле, если честно ответить на эти два вопроса: «зачем», а после — «для кого», мы и получим искомое «как».

Окно библиотеки (Ереван); фото: Арам Оганян
Текст: Аня Амасова

Видимо, это продолжение публикаций «чему меня учили на библиотечно-информационном факультете Санкт-Петербурского Университета Культуры и Искусств». И посвящена статья будет теории и практике составления Библиографического описания в книжных изданиях — для пущей ясности, разумеется, с моими комментариями и разбором конкретных ляпов и примеров. И даже — в двух статьях.

Введение
«Что такое БО и кому оно сдалось»

С точки зрения книгоиздательской и книгораспространительской современной практики, БО — библиографическое описание — это предваряющий книжное издание набор «непонятных элементов», как-то: УДК, ББК, Авторский знак, библиографическая запись с названием, издающей организацией и количеством страниц, ISBN и аннотация. Вероятно, (по мнению многих пишущих БО), необходимое книжному магазину «Лабиринт» [— нет.].

Единицы догадываются, что это надо библиотекам, но так как со стороны не ясно, что за цифры и буквы и почему в разных книжках по-разному, выбирают для составления записи «легкий» путь: списывание. Или путь посложнее: «мудрствование».

Не малую роль, как мне кажется, играет тот факт, что «традиционно» у нас не принято уважать чужую профессиональную деятельность. Библиотечная же деятельность и вовсе воспринимается «в массовом сознании» чем-то столь же интеллектуальным, как уборка подъездов и подмывание поп младенцам (хотя и там, и там без мозга тоже не обойтись). То есть чаще всего людям не приходит в голову, что в БО может быть что-то интересное/сложное/значимое. В БО обычных художественных книг, в БО детских книг — действительно, нет ничего сложного! Но ведь и с этим же не справляются!

Давайте попробуем разобраться: не со всеми видами БО, конечно, — за этим идут на библиотечно-информационный факультет и учатся там пять лет, включая регулярную практику (аудиторную и библиотечную), — а на урове самых простых вещиц: книг, романов, книжек для детей и подростков.

Важно:

БО — библиографическое описание (книги, реферата, статьи, сборника, диссертации, фильма, страницы сайта и т. д.) — это определенный набор элементов, призванный в коротком виде зашифровать самую важную информацию. И сделать это таким образом, чтобы обеспечить ее хранение и дальнейшее использование: эту информацию должен найти тот, кому она необходима.

То есть, смотрите: книга — это довольно сложный «информационный продукт» (бу-э! — извините, реакция на словечко «продукт».). С одной стороны, да, она определенно «предмет торговли»: сиюминутный вопрос продажи как тактической задачи распространения для нее актуален, тут никуда не деться. Но с другой, книга — носитель информации. То есть объект, содержащий информацию, актуальную не только здесь и сейчас, но и в других местах и для будущих поколений. То есть по своей «информационной ценности»  больше напоминающий музейный экспонат, чье стратегическое назначение — Вечность. А у Вечности, вы понимаете, немного отличный от взгляда торговца сельхозпродуктами взгляд, что является «значимой» для нее информацией.

Впрочем, отличие «тактического описания» от «стратегического описания» не ограничивается выбором информации для шифрования. Тактика от стратегии отличается «временным промежутком». Грубо говоря, задача «продать тираж» — может решаться за три месяца, за два года, за пять лет. «Вывести автора / книгу в топ» — пять лет, десять лет, двадцать лет. А вот «сохранить информацию, чтобы ею можно было воспользоваться и через сто лет» — это игра, которая требует — простите за пафос — Соблюдения Единых Правил На Длительном Отрезке Времени. И это уже — про способ шифрования и ответственное применение правил всеми участниками информационного процесса.

Важно:

Область БО — это необходимый элемент книги как одного из информационных носителей, чаще всего располагается на обороте титула и имеет прямое отношение к библиотечно-информационной деятельности. Назначение этой информации — не тактическое (продажи), а стратегическое (принятие решений о необходимости приобретения в библиотеки, организация хранения, категоризация, индексация информации, применение в информационной деятельности).

Пользователь БО — не девочка, вбивающая данные в сведения о книге интернет-магазина «Лабиринт» [«Вы прочтете этот роман в 320 страниц за 17 дней» — да ладно? Исходя из какого расчета? Что читатель — малограмотный дебил?], или интернет-магазина «WildBerries» [«Толкин. Властелин Колец. Высота предмета: 0,25 см. Количество страниц: 752 штуки»], или любого другого магазина, коих у нас по пальцам пересчитать. Пользователь БО — огромное библиотечно-информационное пространство.

Девочке-то как раз удобнее было бы пользоваться «торговым релизом» — файлом pdf, присланным ей немного заранее — до выхода книги, из которого она бы скопировала информацию, а не порола пургу про «Анджей Сапковский. Ведьмак. Вес товара: 0.0206 грамма». [Надеюсь, доставка у них включена в стоимость книг, а то и разориться недолго — книги весом в сотые доли грамма продавать.] И договориться с двумя-тремя-десятью такими «девочками» о том, что не надо брать для своей торговой деятельности информацию, предназначенную для библиотечно-информационного сообщества, по-моему, значительно проще.

А читателю... обычному читателю удобно читать информацию на обложке. На форзацах. В журналах и газетах. В обзорах и отзывах. Если еще что-то есть дополнительно сказать — используются такие части книги как «Предисловие», «От автора», «От составителя/переводчика/издательства» и т. д. А не этот вот ваш петит.

I. Верхняя часть БО:
УДК, ББК, Авторский знак
и самые смешные ошибки

Любой, кто открывал когда-нибудь книгу на странице с библиографическим описанием, в верхнем левом углу находил три неровных ряда цифр рядом с буквами: УДК, ББК и еще какой-нибудь «произвольной буквой».

Все три строчки — это три системы классификации (организации хранения и поиска информации), использующиеся в библиотеках и их каталогах.

УДК — Универсальная десятичная классификация, к которой приложил руку еще Дьюи; используется международным сообществом.

ББК — Библиотечно-библиографическая классификация; отечественная разработка.

Авторский знак — самая простая система хранения и поиска, которая называется «в алфавите авторов».

Зачем нужны классификаторы? Для того, чтобы «хранить элементы информации» в нужных местах. Чтобы вот не этот хаос и мусорная корзина, а все лежало на своих «полочках» (в своих «ящичках»), включалось в нужные библиографические списки, указатели и списки рекомендательной литературы, заказывалось в профильные библиотеки, а любое заинтересованное лицо могло в любой момент это найти. Важно же? Да! Теперь по-порядку.

1. УДК

Cамое смешное — УДК в детских и подростковых книгах. Вообще УДК в жанровой литературе. Дело в том, что УДК -— это система классификации, которая используется исключительно и только в системе научных библиотек! (Да и среди них — в ограниченном кругу. Скажем так: работающих в международном масштабе.) Без сомнения, иногда волшебным образом туда попадают и просто художественные книжки, но информация о них хранится в отдельном «ящике», цифровое название которого можно было бы перевести «Всякая разная фигня».

 
Каталог научной библиотеки («ящички» - хранители информации)
Фотограф: Ник Григорьев // Коллекция Музея уникальных вещиц

То есть если вы не занимаетесь ничем таким, что важно научным библиотекам, что, несомненно, попадет туда (непременно должно попасть!) и будет использоваться учеными — отечественными и зарубежными — нет никакого смысла классифицировать издание по УДК, пытаясь всандалить в детскую книгу с упоминанием экскаватора — УДК, имеющий отношение к строительству.

Пример «мудроствования»:

Книга издательства «КомпасГид» — подростковый роман французского автора, переведенный и изданный на русском языке. «Сквозь зеркала», Кристель Дабо. Читаем:

УДК 821.133.1-0.53.6

Что означают эти цифры? Открываем УДК и поехали!
8 — Языкознание и лингвистика
21 — на отдельных языках
.133 — галло-романская группа
.1 — французская литература

Т.е. человек, который это написал, рекомендует научным библиотекам (к таковым относятся, в т. ч. библиотеки иностранной литературы или университетов, например) приобрести это издание в качестве (!) книги на французском языке для специалистов-лингвистов и/или изучающих французский язык!

Добавка к рубрикации -0.53.6 — и вовсе ввела меня в замешательство. Подраздел 0.5 — это обозначение, что носитель — периодическое издание, вроде газеты и журнала... Но нет. Составитель этой записи посчитал необходимым добавить для научной библиотеки следующую информацию: книга не только на французском (ложь), но и описывает детей и подростков (еще одна ложь). То ли их «биографии», то ли как «пациентов» — хорошо, не стал добавлять возможные, кстати, варианты: «живых» или «умерших»...

Резюме части про УДК: если книга не предназначена для научных библиотек — вообще забудьте про строчку УДК! Если она туда даже попадет — поверьте, люди сами разберутся, как ее классифицировать среди «прочей фигни».

2. ББК

ББК используется всеми российскими библиотеками, в зависимости от типа библиотеки — в той или иной детализации. Грубо говоря: огромный том Таблиц ББК в полном объеме используют, в лучшем случае, крупнейшие хранилища, вроде РНБ, остальные библиотеки используют «укороченный, упрощенный вариант». Он либо не такой многоуровневый (то есть важны только верхние ряды цифр), либо не такой широкий — в зависимости от направления деятельности и специализации. Скажем, театральной библиотеке важна детализация уровней в рамках раздела «Искусство», а вот в рамках «Горное дело» или там «Металлургия» — по барабану. Равно и наоборот.

А значит, тут все значительно интереснее. Чтобы правильно проставить цифры ББК, надо примерно представлять себе следующие организационные моменты:
- какие библиотеки заинтересует это издание?
- что самое важное в нем, специалистам каких отраслей оно может быть полезно?
- в каких «тематических ящиках» (не думайте про «цифровой мир»: цифровой мир — те же ящики, только в профиль) эта информация должна храниться, чтобы ее смогли найти?
Ну и почитать-полистать сами Таблицы, чтобы понимать, какие «ящики — разделы / подразделы / рубрики» в приниципе существуют. Таблицы ББК можно найти в каждой библиотеке и даже в свободной продаже.

Пример

Готовится к изданию книга киносценариста Армена Ватьяна, в которой опубликован литературный сценарий «Нехочуха в плену Всемирной Паутины» — продолжение мультипликационного фильма «Нехочуха» киностудии «Экран», с иллюстрациями — несколькими картинами живущей в Армении художницы Аси Кандилян. Тираж 200 экземпляров.

Давайте разбираться: что это? Каково назначение этой книги? При тираже 200 экземпляров маловероятно, что это «издание для торговли» — скорее, это издание как раз «для специалистов». Оно, несомненно, имеет отношение к истории кинематографии, и, в свою очередь, должно иметь периодические и территориальные деления, как-то — Советский Союз и Армения. Сам автор — известный сценарист и деятель не только кинематографии, но и театра. Ах да, очень важно, что книга издается в Армении, но написана на русском языке. Плюс мы имеем иллюстрации — 6 картин восходящей звезды.

Таким образом в этом случае я бы порекомендовала использовать несколько ББК (которые проставляются через знак «плюс» и означают, что эта информация должна находиться в нескольких «ящичках») — подыскав те цифры, которые «переводятся», как:

«Художественная литература» (Армения, русский язык)
«История кинематографии» (Советский Союз + Армения)
«История театра» (Советский Союз + Армения)
«Изобразительное искусство» (Армения)

К сожалению, у меня нет под рукой самих Таблиц, там наверняка можно найти дополнительное внутреннее деление, но мы определили «верхний уровень» — ту главную информацию, которую необходимо зашифровать! 

Бывают, конечно, сложности и нюансы даже в самых простых вариантах. Например, в те времена, когда магазины пользовались ББК наравне с библиотеками — профессионалы работали, что ж! — однажды поступил звонок в редакцию. 

— А вот тут книга автора Иржи Грошека: у вас в аннотации написано, что это чехословацкий автор, а в ББК — что это русская литература, написанная по-русски. Нам в какой отдел его ставить? В русскую литературу? Или в зарубежную?

Я вижу определенные трудности современной классификации, например, если автор русскоязычный и взял псевдоним, или отдел маркетинга «играет» в зарубежную литературу; или автор русскоязычный, но живет в Латвии, Франции, Италии, Израиле, Америке. [«Он поэт. Он на белом свете живет.»] Но не будем о единичных проблемах — на то есть «библиотечная мысль», и как будет развиваться «территориальное деление» ББК в мире «призрачности и подвижности» этих границ — заботы профессионалов.

_____________

Комментарий от детской библиотеки:

«У нас генеральный каталог несет учетную функцию — он только для библиотекарей. Читатели-родители смотрят иногда, дети — никогда, как бы мы ни старались. Донести до детей системность ящичка в ящичке, мне кажется, вообще не представляется возможным. Даже учащиеся физико-технической школы, как выяснилось, плохо понимают, что «тигра» надо искать в «Биология. — Зоология. — Млекопитающие. — Млекопитающие Азии». Но мы всё равно над этим работаем — а то вдруг интернет отключат и Яндекс сломается.» — Екатерина Кузьмина, библиотекарь, ЛОДБ (Ленинградская областная детская библиотека)
____________

3. Авторский знак

Ну и третий принцип классификации / структурирования информации / организации хранения — самый простой: «в алфавите авторов». [Или — за неимением автора — названий.]

Пример:

Блестящая книга Николая Караева «Трилистники». Тираж 200 экземпляров (уникальное, редкое, очевидно библиотечное издание). Есть УДК (и он там, поверьте, оправдан — и я бы еще добавила несколько). Издающая организация: «АУРАИНФО & ГРУППА МИД»

Авторский знак: «К».

«К»????!!!

Я удивилась, да. Потому что, по-моему, это любому младенцу известно: авторский знак — это «буква + цифры»! Вот вообще никакого секрета и трудности: авторский знак проставляется по «Таблицам Хавкиной». Любовь Борисовна изобрела эту штуку сто лет назад (чуть больше) для облегчения работы библиотек и «поиска по автору». Все авторы (их же много), чьи фамилии начинаются на одну букву, складываются в один ящичек или даже в много-много-много ящичков, и для удобства поиска места каталожной карточки, эти ящички приходится «делить» — в алфавите второй и третьей букв фамилии.

Кроме ящичков, существуют еще и полочки — те полочки, на которых стоят (опять же — в алфавите авторов и с разделителями) физически эти книжки. Которые надо найти. Для тех, кто ни разу не был в библиотеке, поясняю: вы находите каталожную карточку с буковкой «К» и отдаете ее библиотекарю. У него там, за стенкой — огромный склад, и на букву «К» — множество полок с книгами и разделителями. Вот для того, чтобы библиотекарю не пришлось обходить в поисках книги все полки, а ограничить поиск понятным отрезком книжных шкафов, и были придуманы «Таблицы Хавкиной» с буквенно-численными обозначениями. Да, кстати, ему еще эту карточку надо обратно в ящичек на место положить — желательно, не перерывая все карточки «на букву К» — для следующего читателя.

Книжные полки библиотеки (и «разделители»)
Фотограф: Ник Григорьев // Коллекция Музея уникальных вещиц

Принцип составления очень прост: вот вам «Таблицы Хавкиной», находите подходящий вашей фамилии разделитель — в нашем случае это «21 Кар» и ставите под ББК первую букву [в данном случае — К] и без пробела — цифры [в данном случае — 21]. «21» тут заменяет понятие «после "Кар"». Авторский знак для Караева - К21.

____________________

Таблицы авторских знаков / Л. Б. Хавкина
[ pdf | 2 Mb]
____________________

Для книг, созданных «без автора» (например, составительские; не в том смысле, что кто-то взял автора или авторов и что-то из них составил, а в том, что просто кто-то составил из уже существующей информации какую-то не авторскую вещь) — авторский знак определяется по названию. (Я бы добавила: вообще книги, где поиск по названию возможен значительно больше, чем по имени составившего их человека.)

Да, кстати, авторский знак дублируется — предваряет «библиографическую запись — описание каталожной карточки». Потому что кроме того, что он — классификатор, он также пишется на самих «каталожных карточках» (да забудьте вы о цифровизации библиотек — нет в природе ни одного толкового программиста с библиотечно-информационным образованием, чтобы это создать; да еще чтобы и работало! и взаимодействовало — с детьми, библиотекарями, учёными и старушками-пенсионерами! и — на отрезке времени больше, чем пять лет!).

3. Библиографическая запись:
старый, новый и свежий ГОСТы

На сегодняшний день «в практике и быту» применяется библиографическая запись по трем ГОСТам «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Требования и правила составления», существовавшим в разные времена: «до 2003 года», «с 2003 года» и, говорят, еще один «свеженький» вышел. А также их «симбиозы».

Я немножко расскажу, почему их так много и в чем отличие для нашего «узкого применения» — в деле относительного «массового», «популярного» и «детского книгоиздания».

До 2003 года каталожные карточки писались вручную. Впрочем, и после — во многих местах ничего не изменилось. Но библиотечная мысль всегда немножко думает наперед: что будет, если цивилизация все-таки распространится по территории России, в библиотеках проведут интернет и установят компьютеры, все базы данных соединятся в единую цифровую платформу, уйдут «шкафы с каталожными карточками» (очень удобная вещь — и шкафы, и карточки эти библиотечные — не только для библиотек, но и для частных лиц, писателей, журналистов — вообще как способ хранения и каталогизации фрагментов информации), а появятся вместо них... не знаю, что должно было появиться: «Алиса», наверное... ну, допустим, «электронные базы данных».

Может быть, когда-нибудь что-нибудь подобное и случится (пока я не вижу никаких подвижек и перспектив, все «электронные хранилища» похожи на большие помойки, единственная нужная вещь, создаваемая РКП [Российской Книжной Палатой] «Книги в наличии и печати» сначала превратилась в куцую базу данных, затем — в солянку торговых прайсов [неизбежно, когда библиотекари пытаются облегчить издателям работу и начинают подстраивать базы под «прайс»] и вовсе сдохло, а «электронное развитие библиотек» застряло на уровне конца прошлого века). Но мечты — вещь хорошая, и что-то где-то в каком-то виде существует. Кем заполняется и работает ли в соответствии с замыслом — мне неизестно.

Суть в чем. Мечты о создании «электронных каталогов» привели к необходимости перевести «человеческую запись» на «машинную запись» — то есть запись, понятную электронно-вычислительной технике. Чтобы электронно-вычислительная техника могла по этим записям что-то в правильных ячейках сохранить, а затем — найти и выдать релевантным ответом на запрос. [Хотя за двадцать лет система электронно-«интеллектуального» поиска, скорее, деградировала.]

Та же Ельциновская библиотека, на сайте которой раньше можно было что-то полезное найти, превратилась в большую свалку электронных документов, где на любой поисковый запрос выдается несметное множество документов, не имеющее никакого отношения. Разумеется, это проблема «индексации» и описания документов. Превращение в мировую помойку произошло и с интернетом: вместе с исчезновением возможности интеллектуального поиска за двадцать лет исчезли «релевантные ответы». вместо них на запрос интернет выдает «актуальные» — большая, скажу вам, разница.

В общем, это просто база данных, напоминающая «таблицы Эксель», потому что все базы данных — это по сути «таблицы Эксель», ну или программа типа «Access», настроенная на библиотечные задачи.

__________________

Комментарий от детской библиотеки:

«Существуют специальные библиотечные программы по созданию электронных каталогов и баз данных. Мы работаем в программе MARC-SQL. У нас сводный электронный каталог государственных и муниципальных библиотек Псковской области. Если задать в нем поиск какой-то книги, то он выведет все библиотеки, где эта книга имеется в наличии, и количество экземпляров в каждой библиотеке.» — Ирина Осадчая, зав. детской библиотеки им. Каверина, Псков
___________________

Именно по этой причине логичное двоеточие (как гуманитарный знак последовательности раскрываемой следом информации) было заменено на «двоеточие с отбивкой» (видимо, означающее для программы, что следует перейти в следующий раздел), вместо точки с запятой появилась «точка с запятой с отбивками» (подозреваю, это команда «Перейти в следующую ячейку этого же раздела»), возникла ранее отсутствующая запятая перед именем [вторая алфавитная последовательность, если последовательность букв фамилии полностью совпадает с имеющимися в базе данными] и квадратные скобки [комментарии]...

С точки зрения истории любопытен тот факт, что в БО появились дополнительные понятия, вроде [текст], [электронный ресурс], [видео] — то есть нацеленность была на то, что библиотеки станут такими «мультимедиа-хранилищами», где книги, в общем-то, лишь один из источников информации. Предполагалось, что библиотеки станут хранить не в отдельных фондах и использовать газеты, открытки, статьи из журналов, статьи из интернета, фильмы, клипы, рисунки, аудиозаписи и прочая-прочая-прочая...

С точки зрения практики, новый ГОСТ мне нравится тем, что он стал менее «автороцентричным» — пришло понимание, что не меньше первого по алфавиту автора важны его соавторы, его художник, его переводчик, да даже составитель!

Еще из плюсов: обязательная расшифровка имен. То есть в какой-то момент стало понятно, что А. Иванов — это, в общем-то, и Алексей, и Александр, и Аркадий, и Артур, и... Ну, вы поняли. А все эти «карточки» / «книги» / «записи» — будут стоять подряд. И отличить одного от другого — не представится возможным.

О, а в  свежайшем ГОСТе появилось понятие «непосредственного текста»! Рано радуетесь, авторы! Речь не о посредственностях и гениях, а о книге как материальном носителе или книге как цифровом ресурсе. О боги! Нет, я все же предлагаю писать в конце БО так: «Текст: непосредственный» / «Текст: весьма посредственный» / «Текст: полная чухня». Шучу, конечно. Ничего не пишите! Это и так понятно, если у вас книжное издание, материальный носитель, то он непосредственный. Это библиотекам важно — понимать, у них эта книга в виде книги или в виде pdf, или ссылки на сайт.

В чем у нас проблема: разные ГОСТы всех окончательно запутали. В стремлении сделать «по форме правильно» (?) потерялись смысл и понимание процессов. Забудьте о «пробелах» и  «правилах»! Есть задачи, которые вы решаете, и набор инструментов (язык) для выражения и решения задач — только и всего. Разберитесь в них, выучите этот язык, узнайте правила организации хранения и обслуживания читателей в тех библиотеках, куда вы хотите, чтобы попали ваши книги и напишите себе «Методические рекомендации издательства по составлению БО». 

Лично мне, как человеку, которому важно, чтобы меня понимали люди, немного плевать, понимает ли меня машина. Сегодня у нее одна команда программистов-разработчиков, завтра — другая, послезавтра «денег нет, но вы держитесь». Из ячейки в ячейку можно переходить двоеточием, табуляцией, вообще любой комбинацией клавиш — это всего лишь придуманный макрос, информация в БО от этого никак не меняется.

Поэтому, на мой взгляд, совершенно не важно, ставите вы пробел перед двоеточием или не ставите, есть ли запятая перед инициалами или нет ее, и каким ГОСТом пользуетесь. Главное, чтобы вы умели правильно индексировать информацию и были способны ее зашифровать — так, чтобы вас понимали другие люди. Сначала те, которые эти данные будут — расшифровывая — читать. Затем — вносить (в машину ли, в бумажные карточки ли — без разницы). А после, те — которым предстоит этим пользоваться. Не исключая принятие решений относительно комплектования библиотек.

«Нужна ли эта книга моей библиотеке и моим читателям?» «Могу ли я заменить этой книгой устаревший фонд, улучшить или дополнить его?» «Является ли это чем-то важным?» «Какую культурную, научную, историческую, иную ценность для Вечности несет издание?» — вот на какие вопросы, глядя на описание БО, должен ответить человек, сидящий по другую сторону текста.

____________________

Как это было раньше? (справочно)

Обязательные экземпляры с каждого первого тиража направлялись в РКП (сейчас — в ИТАР-ТАСС и РКП).
Оттуда  они оперативно распределялись по главным федеральным библиотеками.
Библиографы главных федеральных библиотек составляли оперативные списки «новинки книгоиздания за неделю» — в разных тематических рубриках.
Эти списки (вот так, в виде Библиографических описаний с короткими аннотациями — людям в библиотеках без разницы, что у вас за обложка) оперативно попадали, к примеру, в «Литературную газету» — газету, распространяемую по всему книжному сообществу: библиотекам, магазинам, рецензентам, издательствам и т.д.
На основании этого раздела (по БО) сотрудниками библиотек и магазинов принимались решения о необходимости приобретения и заказа книги в издательстве.

Сейчас — анархия и хаос. Библиотекам не выделяют бюджеты на комплектование, государственные мужи не понимают, а на что и зачем выделять-то, издатели ваяют книги на уровне самиздата — без библиографических описаний или с позорными библиографическими описаниями, по которым ничего не понять; законодатели и депутаты приходят дописывать закон об обязательном экземпляре, пытаясь решить задачи комплектования и распространения не путем улучшения оборота информации, а путем «давайте соберем весь хлам, отнимем "у богатых" и раздадим по интернету всем бедным» — ну и, в общем, получается замкнутый круг. Который с какого-то конца надо начать разбирать. Потому что, хоть идиотизм и является наследственным заболеванием, всегда есть надежда на генетические мутации — которые вернут последующим поколениям умение включать мозг.
____________________

С этим набором «теоретических сведений» предлагаю перейти к практическому этапу освоения навыков шифровки для библиографической записи...

___________________

Продолжение:

Библиографическая запись: язык и принципы шифрования
___________________

[сентябрь, 2020]
Социальный плакат от
Социальный плакат от "Подписных Изданий" / художник: Алиса Юфа

События

09.10.2020
Вышла в свет книга Игоря Черкасского — сборник «легенд для книжных детей», проиллюстрированная картинами художника Светланы Корниловой. ИД «Городец»
27.09.2020
Обзор публикаций и деятельности Музея за время карантина, электронная альтернатива очередного тома «Книги Сокровищ» — для друзей Музея, которым важно быть в курсе новостей Книжной галактики. ​​​​​​​
15.07.2020
Первая церемония награждения ДИПЛОМОМ за избранный творческий проект среди библиотек.
11.07.2020
Музей уникальных вещиц разыскивает автографы для своей коллекции
17.05.2020
Музей уникальных вещиц примет в дар любую БУКВУ для именного указателя - навигатора по Музею.
Охрана интеллектуальной собственности: Украина, Болгария, ЕС
Охрана интеллектуальной собственности: Украина, Болгария, ЕС