СТИХООБМЕН: из Китая - в Россию. ТОНЗЫ -- взгляд на мир со всех сторон

От Музея: продолжаем наш китайско-российский проект «Стихообмен»! В этот раз мы познакомим вас с творчеством китайского детского поэта Тонзы, являющегося также редактором журнала детской и юношеской литературы «Октябрь». Музей публикует избранные произведения, подготовленные группой перевода: Анной Люлиной, Татьяной Рабцевой, Аней Амасовой и консультантами по межкультурным коммуникациям. Звучание отдельных стихов записала для вас поэт и актриса Катя Сергеева.

Художник-иллюстратор: Ксения Дмитриева — художник, сотрудничающий с рядом ведущих авторов — детских поэтов и сказочников в России. В 2010 г. с красным дипломом окончила Московский педагогический государственный университет по специальности художник декоративно-прикладного искусства.  В настоящее время увлечена коллажной техникой иллюстраций.

ТОНЗЫ: Знакомство с автором

Тонзы
Подарок редакции журнала детской литературы «Октябрь» (КНР)

Тонзы — автор детской литературы, поэт, редактор журнала детской литературы «Октябрь». Родился в провинции Шэньси. Опубликовал множество сборников детских стихов и сказок. Обладатель премии Бин Синь в области детской литературы и молодежной литературной премии Гонконга. Победитель в номинации «Выдающийся писатель года» по версии премии Бин Синь.

Тонзы свободно путешествует по детским мечтам, ощущая свойственные детям переживания и эмоции. Он любопытен и склонен к размышлениям о мире. Он удивляет способностью улавливать звук и образ, с удивительной точностью передавая их в своих произведениях. Как он написал в одном из своих стихотворений: «Замкнутый и стеснительный ребенок, но который испытывает глубокое чувство счастья». А его стихи – мудры и искренни, наполнены юмором и имеют философский смысл.

СТИХИ ТОНЗЫ
в переводах российских поэтов

Читает Катя Сергеева

Если бы ложь сделала мир лучше...

Переводчик: Анна Люлина

Если б - чтоб миру прекраснее стать -
Нужно бы было немножко соврать,
Я бы сказал: «Бегемоты изящны.
А рыбы болтают опять и опять!»

Я бы придумал, что без червяка
Яблоко ест голубая тоска.
Новым друзьям я сказал бы со смехом:
«Кит я, а вот - два моих плавника!»

«Наша планета - не круг, а квадрат!
Книги все время об этом твердят!
Те, кто от нас так надолго уходит -
С крыши квадрата за нами следят.

Если уходят, то не навсегда.
Просто на небе - свои города.
А в городах тех - дома и домишки.
В каждом - окошком сияет звезда.»

Я терпеливо жду, когда состарюсь

Переводчик: Аня Амасова

Быть маленьким - вот незадача!
Ребенком быть - вот же беда!
Мечты мои - вздор, чепуховина.
А мнение - ерунда.
Вот стану я старым-престарым,
Вот стану я добрым и мудрым,
Могущество, власть — у меня!..
Но вновь исполняюсь сомнений:
А вдруг для других поколений
Нелепы мечты и суждения
Почтенного старика?

Читает Катя Сергеева

  

Однажды солнечным днем

Переводчик: Анна Люлина

Наш сад - самый лучший из всяких садов!
Каких только нет здесь красивых цветов.
Вот облачку белый бутончик под стать -
На ветке высокой его не достать.

Весной, навсегда уходя, наша мать
Нас с братом просила тот сад поливать.
И в солнечный день мы носились вдвоем
По саду, политому щедро дождем.

И часто мы с братом теперь по весне
С тоской вспоминаем о солнечном дне,
Где мамочка с нами, бутоны и сад…
Как мы бы хотели вернуться назад!

Цветок

Переводчик: Татьяна Рабцева

Осторожно приоткрою
Лепестки, за слоем слой.
Что скрывает за собою
Плотный занавес густой?

Тёмной тайною опутан
Мир, сокрытый от людей.
Кто тут: эльфы, лилипуты
Или сказочный злодей?

Золочёная карета,
Может быть, примчится вдруг?
Кучер, в золото одетый,
Скажет: – Здравствуй, милый друг!

Хочешь в царство неземное
На карете полететь
И на Чудище Морское
Краем глаза поглядеть?

– Мне ужасно интересно,
Где живёт Морской Дракон!
Только вы признайтесь честно:
Всё, что вижу я, – не сон?!

Если бы...

Переводчик: Анна Люлина

Если б весь огромный мир
Вдруг остался без квартир,
Городов, домов и сел -
То куда бы ты пошел?

Если б вдруг исчезли все
Тротуары и шоссе.
Ни тропинок, ни дорог -
То куда б бежать ты мог?

Ну а если б как-то вмиг
Вдруг не стало нот и книг -
Как бы ты читал и пел,
Если б этого хотел?

Если б не было нас всех -
Только ветра тихий смех,
Только пламя, только пыль -
То ли небыль, то ли быль?

Если б, если б, если б так
Пошутил один чудак -
Что исчезнет все вокруг,
Что бы ты подумал, друг?

Читает Катя Сергеева

____________________

Группа перевода: 
Консультанты по межкультурным коммуникациям, переводчики:
Цзянхуа Ли, Анастасия Зеленова, Надежда Николаевна Йовкова, Арина Михайленко

Переводчики-поэты
Анна Люлина — детский поэт, филолог, переводчик, преподаватель Оренбургского государственного педагогического университета. 
Татьяна Рабцева — детский писатель, поэт, мама пятерых детей, город Бердск Новосибирской области. Ее стихи публикуются в журналах и поэтических сборниках, вышел ряд собственных книг, из которых книга «Персиковый лес» вошла в каталог «100 лучших новых книг для детей и подростков».
Аня Амасова — детский писатель, главный редактор и хранитель Музея уникальных вещиц.

Чтица:
Катя Сергеева — актриса и журналист, поэт и писатель. 

[август, 2023]

События

28.12.2023
Двенадцатый дайджест Музея - собрание лекций, семинаров, статьей и других материалов: деятельность Музея за четвертый квартал 2023 года.
17.11.2023
10 детских брендовых детских издательств России — на X-й Шанхайской международной книжной выставке детских книг!
13.11.2023
Футуристы, конструктивизм, искусство плаката начала XX века и эксперименты со шрифтами и типографикой — программа лекций в ЦГПБ Маяковского от звезд петербургской студии шрифтового дизайна TypeType 18 ноября — 15 декабря, 2023 год.
27.10.2023
Друзья Музея Книжной галактики «Музей уникальных вещиц» приобрели в подарок галактике музея «Лошадиная сила» невероятно красивую печатную машинку! С 27 октября — в экспозиции музея, кодовая фраза для друзей и меценатов: «Образцовая Ундервуд».
28.09.2023
Предложение от студии шрифтового дизайна TypeType поддержать и оплатить участие в фестивале СРЕДА 30 лучших работ отечественных шрифтовых дизайнеров. Прием заявок — до 11 октября.
Следите за новостями проекта в разделе
Следите за новостями проекта в разделе "Книжная галактика. - Дипломатия"!