Книжный мост РОССИЯ-КИТАЙ. Господин БИН БАЙ, шеф-редактор «JIELI» («Эстафета»)

От Музея. Один поэт однажды сказал: «Нет мостов прочнее бумажных...», — мы с вами знаем, что это так. О современном состоянии «культурного моста» в виде детской литературы между Россией и Китаем, о проекте его развития и достраивания с обеих сторон, о лучших китайских авторах и художниках, а также о книгоиздании в Китае мы побеседовали с шеф-редактором издательства «JIELI». На вопросы хозяйки Музея Ани Амасовой любезно отвечает господин Бин Бай.
Переводчик — Цзянхуа Ли.

На фото: Бин Бай
подарок издательства JIELI Музею

_______

Краткая справка Музея

Издательство «JIELI» [рус. — «Эстафета»] основано в 1990 году и является профессиональной организацией, занимающейся изданием детской литературы. В период с 2017 по 2021 издательство публиковало в среднем по 342 наименования новых книг в год, ежегодно в продаже находится около 2900 наименований. (Продолжение — в конце беседы.)

Господин Бин БАЙ — детский писатель и член комитета по детской литературе Союза китайских писателей. В прошлом — зам-директора издательства «Писатели», а ныне — шеф-редактор издательства «JIELI». Лауреат премии китайского правительства «Лучшие издатели», премии издателей «Дао Фэн», отечественной премии за лучшие работы в области детской литературы и других наград. Генеральным Управлением печати и публикаций ему присвоено звание «Сто выдающихся издателей за 60 лет Нового Китая».
_______

Часть I
Русская детская литература в Китае. И наоборот

«...Русская литература,
особенно русская детская литература,
оказали огромное влияние на дедов и отцов
современных китайских детей. ..»

А.А.: Господин Бай, прежде, чем начать засыпать вас вопросами, хочу сказать, что бесконечно благодарна вам и нашему переводчику Цзянхуа за продвижение русской детской литературы в Китае. И я очень рада, что вы согласились побеседовать о давно интересующем меня, — да и, наверное, многих в России, — таинственном Китайском Детском Книгоиздании. И первый мой вопрос: не могли бы вы для наших читателей описать, что представляет собой сейчас «книжный мост» между Россией и Китаем, существует ли он, каково его состояние? 

Господин Бай:
В прошлом веке между Китаем и Россией было много обмена прав в детской литературе, особенно после Движения 4 мая [событие 1919 года. — Прим. ред.]. В 1950-1970 годах большинство классических русских детских книг переведены в Китае, а также немало китайских — в России. Русская литература, особенно русская детская литература, оказали огромное влияние на дедов и отцов современных китайских детей. Однако с 1980 годов в связях по детской литературе в Китае появился застой, который растянулся на тридцать лет.

Лишь в последние годы контакты со временем возобновляются. Например, наше издательство «JIELI» уже ввело более 20 книг российских детских книг [Подробнее: в беседе с переводчиком Цзянхуа Ли. — Прим. ред.]. Также мы планируем публиковать открытые серии «Золотые российские детские книги» и «Классические российские детские книги», в которые будут входить и классические, и лучшие современные произведения русской детской литературы.

Мы надеемся, что китайско-российская детская литература расширит взаимодействие — и в книгоиздании, и в исследовании теории детской литературы, и в библиографии детских книг.

А.А.: Любимый русский вопрос, как известно, «Что делать?» На ваш взгляд, каким образом мы могли бы эффективно представлять лучшие детские книги Китая российским издателям и читателям? 

Господин Бай:
Думаю, что существуют следующие способы представления лучших китайских произведений для детей:
1. Публикации в российских СМИ статей о китайских детских писателях и рецензий на их произведения.
2. Посещение площадок ММКВЯ и других книжных выставок в России.
3. Поддержка китайских художников, писателей и издателей — поездки по обмену с российским кругом детского чтения.

В этом направлении, я думаю, нам действительно предстоит еще много работы. Например, по созданию веб-сайта детской литературы на WeChat или ВКонтакте в качестве постоянно действующей платформы обмена. Создать организацию сотрудничества для писателей, художников, экспертов и издателей в двух странах, чтобы обмениваться информацией о новинках и творческой теории. 

А.А.: Мне очень симпатичен ваш план. Кстати, китайские издатели посещают наши международные выставки, чтобы представить свои творения там, где российское книжное сообщество могло бы их увидеть? В Петербурге я встречала только Sinolingua.

Господин Бай:
Наше издательство ежегодно принимает участие в Российских книжных ярмарках, и наши коллеги тоже.

В 2018 году мы с коллегами участвовали в ММКВЯ и посетили с визитом Московскую губернскую универсальную библиотеку, подарив им книги китайских писателей… В том же году, при помощи Московской областной государственной детской библиотеки мы создали в нашем издательстве региональный филиал жюри «Международной литературной премии им. В. В. Бианки». А в 2019 мы с коллегами участвовали в третьей церемонии вручения награды в Москве. Думаю, Премия имени Бианки как раз могла бы стать платформой обмена между нами.

______________

Сведения о Международной литертурной премии им. Виталия Бианки:
Премия учреждена рядом центральных библиотек Москвы и МО в 2015 году. Присуждалась за лучшие произведения о природе, животных и экологии в двух номинациях: взрослой и детской. Вручалась три раза: в 2017, 2018, 2019 годах.
Как сообщают нам из Библиотечной Системы: «перспектив развития конкурса пока не предвидится».
______________

А.А.: Как много в Китае международных книжных выставок, где были бы рады участию российских профессионалов? Встречали ли вы до пандемии на китайских выставках наших издателей?

Господин Бай:
Пекинская международная книжная ярмарка и Шанхайская книжная ярмарка в настоящее время являются самыми влиятельными международными книжными ярмарками в Китае. Вообще говоря, они проводятся в августе каждого года (но в последние годы они портились от эпидемии). До эпидемии приезжали многие иностранные издатели и книжные агентства, в том числе из России.

_________

Сайт Пекинской международной книжной ярмарки
Сайт Шанхайской книжной ярмарки
__________

Часть II
Детская литература Китая. И ее тиражи

«...Чтобы сделать книги популярными, необходимо
хорошо отработать их в маркетинге, изучить ценность текста,
стремиться распространять книги, использовать новые медиа и традиционные медиа —
максимальный результат обеспечивает именно комплексный маркетинг.»

 
 Господин Бин Бай, известный детский писатель,
шеф-редактор издательства «Эстафета» (Китай)

А.А.: Господин Бай, следующая серия моих вопросов — о книгоиздании в Китае. Самый большой интерес в нашей части Книжной галактики вызывают иллюстрированные детские издания. Я обратила внимание, что в каталогах китайских издателей лично меня неизменно привлекают книги с иллюстрациями, выполненными в живописных традициях страны. Да, я влюбляюсь в книги благодаря художникам. Думаю, что я такая не одна. Возможно, вы владеете информацией: кто эти иллюстраторы в Китае, на кого стоило бы обратить внимание?

Господин Бай
У нас в Китае немало выдающихся современных писателей и художников для детей, таких как Цзюэр, Чжу Чэнлян, Хей Ми, Хань Сюй, Чжан Нин, Тянь Юй. И авторов книжек-картинок, таких как Пэн И, Бай Бин, Гао Хунбо, Цзинь Бо, Цао Вэньсюань, Цинь Вэньцзюнь, Чжэн Чуньхуа, Тан Сулан, Инь Цзяньлин и другие.

 
Чжан Нин. Большое черепашье путешествие
  
Бай Бин, художник Юй Жун. Скворец - свободный, как облако

Также в нашем издтельстве было издано много подобных произведений, например, произведения Цао Вэньсюаня и Цинь Вэньцзюня, включая книжки-картинки о китайской традиционной культуре.

  
Собрания Цао Вэньсюаня (7 томов) и Цинь Вэньцзюня (8 томов)

А. А.: Я обратила внимание, что внутренние книги Китая имеют тиражи по 100 тысяч. Может, не все, но те издания, которые мне доводилось видеть. Это очень отличается от тиражей в России. Больше всего мне хочется, конечно, спросить: «Как вам это удается?»  Но я спрошу: это действительно ваша книжная реальность?

Господин Бай
В Китае большая база населения и большое количество детей, что обеспечивает очень хорошую рыночную основу для китайских издателей. Ежегодно в Китае выходят в свет около 30.000 – 40.000 новинок детской литературы. Но не все из них хорошо продаются. Одни из них могут быть проданы тиражом 8.000 или 10.000 экземпляров, а другие могут стать «бестселлерами» или даже «супербестселлерами».

Чтобы сделать книги популярными, необходимо хорошо отработать в маркетинге, изучить ценность текста, стремиться распространять книги, используя все существующие каналы медиа и продаж, как традиционные, так и современные — максимальный реузльтат обеспечивает именно комплексный маркетинг.

А. А.: Чтобы между издателями наших стран не возникло недопонимания из-за разницы порядка цифр, хочу уточнить: какие тиражи для Китая — «бестселлер»? 

Господин Бай:
В Китае сегодня «бестселлер» — те книги, которые продались в твердом переплете тиражом более 100.000, а в мягком переплете — более 200.000. Или издания, которые в состоянии войти в топ-100 лидеров открыто [безлимитно. — Прим. ред.] изданных книг.

А. А.: Можете ли вы привести примеры таких уверенных долгоиграющих «бестселлеров» — детских и подростковых книг, про которые можно сказать, что «ими в последние годы зачитывается весь Китай»?

Господин Бай:
Например, это серия о выживании в дикой природе «Mission Survival by Bear Grylls». В 2014 году суммарные продажи книг серии составили 11.760.000 экземпляров. Или другая серия — «Мастер монстров». В 2013 году продажи ее книг составили 21.420.000 экземпляров. Оба сериала — не работы китайских авторов, но они как раз «супербестселлеры».

  
Серия «Mission Survival by Bear Grylls»
и cерия «Мастер Монстров»

А. А.: Ну и, конечно же, я хотела обратиться к вам за помощью как к эксперту. Можете ли вы как шеф-редактор издательства и известный писатель порекомендовать, на свой вкус, на каких китайских авторов (их книги или серии) стоит обратить внимание?

Господин Бай:
В художественной литературе:
Цао Вэньсюань. «Дом на траве», «Бронзовый подсолнух»...
Цинь Вэньцзюнь. «Джали и Джаме», «Непослушные дни»...
Чжэн Чуньхуа. «Сын с большой головой, папа с маленькой головой», «Маленькое печенье и мама в фартуке», «Яджон и Яджон»... 
Тан Сулан. «Чан Сянъюй», «Чжан Хайди» из серии «Историии китайских отличников»,  также серия «Тёплая сказка»
Инь Цзяньлин. «Милое просо», «Пшеница на колесах», «Дикий манпо», «Бабушка становится старым младенцем»...
Гэ Цзин. «Мышонок, пускающий мыльные пузыри», «Китайский астронавт», «Женская сборная Китая по волейболу», «Ван Сюань» из серии «Истории китайских отличников»...
Гэ Бин. «Летающий серебряный воин», из серии «Китайские исторические легенды»
Джин Бо. «Лунное озеро», «Ходячий снеговик», «Статуя у озера», «Лицом к дереву»...
В научно-популярной:
Ян Боджун. «Физика шести полюсов»...
Ся Цзиань. Серия «Школа крутых жуков»

   
Бин Гэ. "Летающий серебрянный воин"
Вэньсюань Цао. "Дом на траве"
Бо Джин. "Лунное озеро"
    
Цзяньлин Инь "Бабушка становится старым младенцем"
Вэньцзюнь Цинь. "Джали и Джеми"
Боджун Ян. "Физика шести полюсов"
   
Книги серии "Истории китайских отличников":
Мао Дунь, Хуа Логэн, Чжун Наньшань

А.А.: Благодарю вас за уделенное мне время! Кажется, в результате беседы у нас сложился «в эскизе» первоначальный план, который мы с Цзянхуа и российскими коллегами непременно обсудим.

_______

Подробная справка об издательстве «JIELI», продолжение:

Награды и премии
Издательство "JIELI" восемь лет подряд становилось лауретом Всекитайской премии «Пятипремье», вручаемой Центральным министерством пропаганды, а также в течение 4 сезонов подряд награждено «Премией передовых издательств правительства КНР», вручаемой Государственным бюро прессы, публикаций, радио, кино и телевидения. 

Первый Лауреат в КНР Международной премии «Book Brunch» — за выдающиеся достижения, Международной премии за лучшее издание года в Bologna.

Издательство "JIELI" выпускает более 30 книг (или аудиовизуальных электронных книг), награждённых премией «Пятипремье» и Национальной книжной премией, а также более 500 наименований книг, награждённых другими премиями.

«Пятипремье» — престижная премия, учрежденная в 1992 году Министерством пропаганды ЦК Коммунистической партии Китая для строительства духовной цивилизации. Ежегодно вручается в пяти номинциях: драма, фильм, телевизорный сериал, книга, научная работа. Лучшие работы — соискателей премии — выдвигают правительства провинций, автономных районов, муниципалитетов центрального подчинения, некоторые центральные министерства, Главное политическое управление Народно-освободительной армии и другие государственные органы.

Редакционная политика
"JIELI" стремится предоставить высококачественные фантастические и реалистические произведения, ориентированные на читателей разных возрастов: для малышей, для школьников, для подростков — и имеет давнее сотрудничество со многими выдающимися писателями в стране и за рубежом.

Книги издательства «Jieli» в России:
Хэй Хэ «Чёрное пламя» (Гиперион, Детское время, 2022)
Бин Бай, худ.: Юй Жун «Скворец —свободный как облако» (ИОКЦ Детство.Отрочество.Юность, 2021)
Чжан Нин «Большое черепашье путешествие» (ИОКЦ Детство.Отрочество.Юность, 2021)
Сяопэн Ли, худ.: Пан Кун «Капитал: Иллюстрированное издание для детей» (Нестор-история, 2021)

Лидирующие серии
Среди запущенных серий: «Книга Короля», «Маленькая птичья принцесса», «Детская литература о животных Хэйхэ», «Маленькие печенья и фартук», «Детская универсальная классическая библиотека», «Чтение кампуса китайской мечты», «Baba Daddy», «Smurf» и «Выживание в пустыне». 

К концу 2021 года оборотный объём продажи сериалов «BEAR GRYLLS» и «Мастер монстр» составил более 300 миллионов юаней. Оборотный объём продажи сериалов «Воодушевление от Лю Юн», «Первое открытие», «Les Barbapapa», «Usborne See Inside» превосходит 200 миллионов юаней. Оборотный объём продажи сериалов «Twilight City», «Мурашки по коже», «Ивамура Кадзуо», «Библиотека для отличников», «Краткая история всего», «I SPY большое визуальное открытие» превосходит 100 миллионов юаней.

Международное сотрудничество

Выведены всего 1149 авторских прав на книги в 33 страны и региона, включая Германию, Великобританию, Францию и Южную Корею, на 23 языках, включая английский, итальянский, португальский и французский.

В области сотрудничества по авторскому праву многие известные издатели в Европе, Америке, Японии, Южной Корее и Гонконге и на Тайване являются долгосрочными и стабильными партнерами "JIELI" ("Эстафеты"). Среди них: издательская компания U.S.Bern, American Scholar Publishing Company, издательства Harper Collins, Random House, Simon & Schuster, британская издательская компания Penguin, издательская компания Carlson, издательство Ravensburg, французская издательская компания Galima, издательская компания Hachette, издательская компания Natang, Japan Tongxin Society, книжный магазин библиотеки Евангелия, общество Юйчэн, Kodansha и Boshan Guangzhi Publishing Co., Ltd. в Гонконге и на Тайване в Китае.

__________

«"JIELI" надеется, что обмен будет богатым и всеобъемлющим,
что позволит предоставить юным читателям
прекрасный и изысканный культурный банкет.»
__________

«Пусть китайские детские читатели с детскими читателями Всего Мира читают одновременно. Пусть Детские читатели Мира почувствуют замечательные работы китайских писателей!» — это вечные цель и мечта «JIELI». С этой целью «JIELI» придерживается следующей концепции: «путём издания иностранных творческих работ стимулировать отечественные работы и удовлетворить потребности разнообразных и многоуровневых читателей». Культурный обмен авторскими правами является неотъемлемой частью деятельности издательства, и «JIELI» надеется, что этот обмен будет богатым и всеобъемлющим, что позволит предоставить юным читателям прекрасный и изысканный культурный банкет.
_________

[август, 2022]
Осенний вебинар от TypeType! Записывайтесь и присоединяйтесь.
Осенний вебинар от TypeType! Записывайтесь и присоединяйтесь.

События

20.09.2022
Выпуск всех летних материалов Музея в одном аннотированном файле.
29.08.2022
Максим Егоров и его «Узоры русских росписей» — соискатели в конкурсе от портала «Филателия.Ру».
25.08.2022
Корабль Книжной галактики держит курс на океан Китайской Детской Литературы и приглашает присоединиться.
23.08.2022
Коллекция представлена общественному совету филателистов и экспертному совету АО "Марка".
11.08.2022
Друзьям Музея - художникам, посткроссерам, филателистам, мечтателям о новом проекте. Дополнительно приятно, что первой маркой стала арт-марка Музея.
Встреча 10 октября в 19:00. «Путеводитель по созданию шрифтов» / Марина Ходак
Встреча 10 октября в 19:00. «Путеводитель по созданию шрифтов» / Марина Ходак