НОН-ФИКШН ДЛЯ ДЕТЕЙ : создать и распространить. МАРИЯ ТЕРЕХОВА, издательство «ЛАМИНАРИЯ»

От Музея: а мы продолжаем знакомство с новыми потрясающими издательствами для детей. Сегодня в гостях у Музея Мария Терехова — руководитель издательства «Ламинария». В беседе с хозяйкой Музея Аней Амасовой Мария рассказывает о своем «пути в издатели», о том, как создается детский нон-фикшн и, что немаловажно, как эффективно распространяется. Какие люди и специалисты необходимы, чтобы заниматься научно-популярной литературой для детей, что такое комикс и зачем вообще нужны книги? Обо всем об этом и не только — в специальном интервью Музею!
Беседуют издатель Мария Терехова и хозяйка Музея Аня Амасова
На фото: Мария Терехова. Фотограф: Ирина Левитэ
Расшифровка беседы: Юлия Симкина
Часть I. Путь в издатели:
Мария Терехова
А.А.: Дорогая Мария, как экс-издатель детского нон-фикшн я бесконечно рада познакомиться с вами, узнать, что «просветительская книжная деятельность» продолжается, появляются новые специализированные издательства и люди, готовые заниматься в текущих условиях настолько сложными вещами, как издание детского научпопа для детей.
Главные читатели музея — это студенты, будущие издатели. И мне кажется крайне важным рассказывать детям, как и кем создаются издательства, как они работают, как вообще думают настоящие издатели, чтобы они и сами научились так думать. Вот о чем я планирую с вами сегодня поговорить. И мой первый вопрос — обычно он последний, — Мария, какое у вас образование?
М. Т.: По образованию я — историк. Занималась английской историей, специализируясь на английской истории XIX века. Мой диплом был посвящен политической реформе 1832 года: как к этой реформе пришли, какие спорные вопросы возникали и как на эти дебаты реагировало общество, — для этого я анализировала политические карикатуры художников, в основном Джона Дойля, и статьи газеты Таймс, пытаясь воссоздать и картину общественного мнения, и борьбу за политическую реформу, отраженную в карикатурах.
А. А.: И после этого диплома вы отправились работать сначала, как я знаю, в музей?
— Сотрудничать с музеями я стала еще в студенческие годы — работала экскурсоводом в музее Л. Н. Толстого и в «Музее Москвы», а выпустившись, стала организатором выставочных проектов в такой организации, как «РОСИЗО». И оказалась в очень классной среде искусствоведов, среди людей, которые непосредственно общаются с искусством. Это был интересный опыт, очень обогативший меня, развивший, позволивший много узнать про художников ХХ века. Потому что мы обычно хорошо знаем про авангард, немного — про соцреализм, а вот с творчеством художников, которые жили в 60-е, 70-е, 80-е годы, мало знакомы, хотя это был интересный период в истории искусства страны… Для меня знакомство с их творчеством стало приятным открытием, появились любимые художники, за которыми теперь «слежу». Не в прямом, конечно, смысле, — многие из них уже умерли, — но когда езжу по стране, попадаю в музеи, обращаю внимание: «Ага, здесь хранится этот художник!» Например, был такой художник Дмитрий Жилинский — многие его работы можно увидеть в Третьяковке, в Русском музее, но когда приезжала в Тулу, в Кемерово — там тоже видела Жилинского… Интересно, что в советские годы система закупки и распределения художественных произведений по стране была централизована и налажена. Если художник признан, получает премии, то его картины распределяли по стране. Понятно, что самые-самые произведения попадали в центральные музеи, но также картины этих художников попадали и в регионы. Это же здорово, что на произведения искусства талантливых авторов можно посмотреть и в регионе?!
А. А.: А что произошло потом, после советского периода?
— Сейчас у нас не существует системы централизованной закупки, каждый музей покупает себе сам картины: «Есть вот такой современный художник, нам обязательно надо купить его работы, потому что это здорово». Но, разумеется, в пределах того бюджета, которым располагает. Я думаю, закупочная программа существует у больших федеральных музеев, вроде Русского музея или Эрмитажа, а в советские годы это был централизованный орган, который занимался закупкой и распределением по всей стране.
А. А.: То есть немного похоже на систему книжных закупок в библиотеки, которая раньше, кстати, тоже была централизованной?
— Да, в наше время можно с этим сравнить.
А. А.: И что же стало стартом, мотивом, чтобы отправиться из мира музеев в Книжную галактику, и каким был этот путь?
— Я ушла в декрет: у меня появился ребенок, я занялась его воспитанием и задумалась над вопросом, что читают современные родители современным детям. Сначала я взяла курс у Ксении Молдавской в Creative Writing School, где рассказывалось про детскую литературу, советскую и современную, — это меня сориентировало. Я собирала библиотеку детских книг, причем не только на русском, но и на зарубежных языках, отслеживала выходящие новинки, привозила подборки детских книг из путешествий и начала вести блог «Чтение как общение». А когда декрет стал заканчиваться, решила попробовать поработать в издательстве, потому что с маленьким ребенком организовывать выставки мне было уже довольно сложно и хотелось попробовать себя в другой области.
Поработала в одном маленьком издательстве и довольно быстро решила издавать книги сама — так появилось мое первое издательство «Книжный шкаф», в котором вышло четыре книги: три переводные и одна энциклопедия про спорт. Последняя была сделана с российскими журналистами и посвящена самым ярким, зрелищным олимпийским видам спорта. Выход книги я планировала к Олимпиаде 2020 года, но работа над проектом была долгой, поэтому книга вышла только в 2021 году. Издательство было маленькое и поддерживать его у меня не получалось: все-таки для того, чтобы издательство существовало, его нужно постоянно поддерживать выходом новинок, поэтому самостоятельно издательскую деятельность я прекратила и вернулась к работе в других издательствах. Поработала еще в нескольких, а потом меня пригласили в проект «Ламинария».
А. А.: Пригласили в качестве кого?
— В качестве руководителя издательства, сделать его с нуля. Он существовал как идея, а мне предстояло наполнить эту идею концепцией, смыслом, придумать издательский портфель. Я все сформировала и придумала: что, как, когда, собрала команду, сейчас налаживаем издательский процесс — стоит задача масштабировать проект. Вот такой он, этот путь — не сильно кривой, но и не прямой.
Часть II. Знакомство с издательством:
«Ламинария»
А. А.: Насколько я понимаю, издательство у вас небольшое — пока. Сколько сотрудников? Человек шесть?
М. Т.: Да, постоянных сотрудников — штатных и внештатных — шесть человек.
А. А.: А можно узнать подробности? Кто эти люди, каковы их обязанности, кто из них в штате и за штатом? Я поясню, почему это важно. У нас распространено представление об издательствах как крупных системах, с определенным набором издательских специалистов, — и это представление стремительно устаревает. Необыкновенно выросло количество маленьких издательств, имеющих массу преимуществ относительно крупных, соответственно изменились и востребованные для таких издательств компетенции и специальности. И это не считая того, что появились новые формы занятости. То есть современный мир полон новых возможных решений, где каждый выбирает по себе. Как все устроено у вас?
— В штате — менеджер по продажам, организатор мероприятий и редактор. Редактор, отвечающий за координационные процессы, необходим издательству — он ведет книги как проекты. Менеджер по продажам — очень нужен, потому что он — двигатель издательства, который генерирует выручку. Но я также понимаю, что эту выручку он не может генерировать один, книги не будут себя сами продавать — нужны усилия, поэтому нашему издательству также нужен организатор мероприятий — это наш основной инструмент продвижения.
Организатор мероприятий Кристина Скрипниченко
Вне штата, но достаточно регулярно, — дизайнер и smm-менеджер. Также на проектные работы мы привлекаем авторов, иллюстраторов, литературных редакторов, фактчекеров, корректоров, — однако к их услугам прибегаем время от времени, по необходимости.
А. А.: Кстати об smm-менеджерах: подавляющее большинство поступающих на кафедру книгоиздания студентов говорят, что по окончании вуза планируют стать smm-специалистами. И мне пока не очень понятно, с чем это связано: то ли с общим представлением об информационно-издательской деятельности как о постах в интернете, то ли это единственное, что приносит какие-то деньги.
— Скорее всего, это самая заметная, лицевая сторона книгоиздания. Человек подписан на разные книжные блоги и книжные издательства, видит, как они ведут коммуникацию, и представляет, что о книгах нужно говорить в социальных сетях, — всё.
А. А.: А о книгах надо говорить в соцсетях? Это работает?
— Коммуникация через социальные сети, конечно же, работает. Хотя задача социальных сетей, скорее, построить и вырастить вокруг издательства сообщество. Преимущество большого и заинтересованного сообщества в том, что, как только у тебя появляется новинка, ты сообщаешь о ней в социальных сетях и моментально происходит отдача — в виде продаж на маркетплейсах. Это то, зачем нужно построить сообщество и поддерживать к нему интерес. Мы ведем социальные сети, публикация новых постов происходит несколько раз в неделю. Но, я сейчас прихожу к выводу, что, может, наша активность и чрезмерна, — все-таки наш издательский портфель не так уж часто пополняется.
А. А.: Как часто выходят новинки?
— В этом году у нас вышло две книги и третью сдаем в печать. Я хочу прийти к выходу одной новинки в месяц. Настраиваем этот процесс.
А. А.: А за что отвечает в издательстве его руководитель, то есть лично вы?
— Я отвечаю за партнерства, за наполнение издательского портфеля и за концепции книг. Ищу новые ракурсы для рассказов про книги и издательство. Также придумываю интересные мероприятия.
А. А.: Этих шестерых основных сотрудников на всё и хватает?
— Сейчас мы, наверно, будем пересматривать структуру издательства: появилась необходимость в шеф-редакторе, человеке, с которым можно было бы эти концепции обсуждать. Чтобы каждая концепция, проходя несколько уровней отбора, могла выскристаллизироваться и стать той самой книжной жемчужиной, которая пополнит наш издательский портфель. Плюс работа над научно-популярными книгами, если это российские издания (а мы сейчас делаем ставку на них), — идет довольно долго, и нужно настроить все процессы их создания, чтобы работа ни на одном из этапов не задерживалась. И шеф-редактор будет отвечать за наладку этих процессов. Я считаю, это важная функция, которая у нас отсутствует и которую надо внедрять. Без нее невозможен рост, а я ставлю перед собой задачу — растить издательство дальше.
А. А.: Большой редакционный план?
— Сейчас в плане и на разных этапах создания — 19 книг, которые будут изданы, конечно, не только в этом году. И еще у нас есть идея экстраполировать нашу нон-фикшн тематику на взрослую аудиторию и запустить «взрослое издательство».
Часть III. Кто эти люди?
Творческая группа
А. А.: Перейдем к непосредственно создателям? Кто эти люди?
М. Т.: Мы сотрудничаем с Петром Волцитом, его «Каникулы на ледоколе» — это наш успешный проект. Петр Волцит — биолог по образованию, сотрудничал как автор и редактор с разными издательствами, но еще и переводчик (переводил с немецкого языка серию «Я превращаюсь»). Сейчас работает над следующей книгой для нас — про воду, выход планируется в следующем году.
С нами работает Николай Назаркин — известный и любимый библиотекарями автор художественной литературы, архивист по образованию и невероятно эрудированный человек. Живет в Нидерландах, в Голландии, и работает там в морском музее. Его эрудиция помогла нам сделать книгу «Корабли, открывшие Землю». Также он работал над проектом «Моряки-супергерои», где мы рассказываем в комиксах двенадцать историй про совершивших открытия моряков. Мы поставили перед Николаем задачу отобрать двенадцать персонажей, он их отобрал и придумал забавные познавательные истории, которые уже почти отрисованы.
А, например, для работы над книгой «Как дышать под водой?» — это энциклопедия, которую мы вот-вот сдадим в печать, — мы пригласили ученых. Мы отобрали разных животных, которые живут около воды или в воде — рыбы, различные китообразные, лягушки, черепахи, кайманы. На их примерах рассказываем о разных типах дыхательной системы. Тексты создавались при участии экспертов, работающих с этими животными. А для того, чтобы книжка стала читаемой (потому что тяжело быть ученым и популяризатором) — пригласили писательницу Ольгу Колпакову.
Под каждый проект мы ищем специалистов, приглашаем ученых, которые могут интересно рассказать о своей теме, а уже потом принимаем решение — нужна ли получившемуся тексту литературная правка или потребуется литературная обработка... Наша задача — сделать книгу интересной для чтения, структурировать информацию. Наши энциклопедии, к примеру, умещаются в 64 полосы. Но ведь эти 64 полосы необходимо снабдить иллюстрациями, придумать структуру и не забыть про ритм.
А. А.: По своей экс-издательской практике я помню, что для научно-популярных детских книг мы привлекали научных редакторов. Полагаю, вы тоже, да?
— Скорее, фактчекеров. Например, с нами работает Константин Рыбаков. Прежде всего он журналист, но очень хорошо знаком с палеонтологией: когда работали над изданием переводной книги «Почему животные исчезают?», я просила его выступить в роли фактчекера. Кстати, теперь он также и автор одной из книг, посвященной динозаврам, — как раз готовится к изданию.
Еще с нами работает Андрей Паламарчук, бывший главный редактор «National Geographic». Андрей замечательный и очень эрудированный редактор! Он сразу представляет книгу «как книгу», то есть мыслит, как рукопись в будущем ляжет в книгу. Очень комфортно с ним работать! Он снимает массу вопросов, устраняет недопонимания, отметает все лишнее и остается то самое важное, ценное, что и должно быть в книге.
А. А.: И, наверное, в детском нон-фикшн важны художники?
— Да, и с ними бывает сложно, как будто каждая книга имеет независимое мнение о том, кто будет ее иллюстрировать. Например, книгу «Как дышать под водой?» мы делаем уже два года — находились и терялись разные художники, но в результате появилось два иллюстратора: один создал графику, второй отвечал за цветные фоны. У нас была идея сделать иллюстрации животных очень реалистичными — ориентировались на гравюры, — и мы нашли художника, который способен рисовать в этой технике, а потом нашли художника, который добавил цвета, создал фоны, добавил детали и нюансы… И надо заметить, что эстетически книга получается невероятно приятная. С нетерпением ждем момента, когда сдадим в печать и с еще большим нетерпением — когда получим.
А. А.: Я заметила, часто ваши книги либо являются комиксами, либо частично ими сопровождаются. Как современные читатели относятся к комиксам как способу визуализации информации? Понимают ли уже, что картинки — это тоже чтение?
Разворот книги из французской серии «Якари»
— К сожалению, этот довод не слышат. Чаще лучше не спорить, потому что люди бывают настолько категоричны, что тут не получается какого-то интеллектуального обмена мнениями. И эта враждебность по отношению к комиксу, на мой издательский взгляд, выглядит довольно забавно, потому что работа над самыми простым комиксом идет около года, а то и больше и требует больших интеллектуальных усилий.
А. А.: А графические романы — десятилетия! Любой комикс — это один разворот, где сюжетно объединены десять-двадцать иллюстраций. Иногда во всей обычной книге столько иллюстраций, сколько в комиксе на одном развороте. То есть это колоссальная работа художника, и я совершенно не могу понять этого презрительного отношения к такому виду графического искусства. Более того: я уверена, именно в научно-популярных книгах детям необходимо сопровождение слов картинками, потому что когда ты читаешь буквы и какие-то пока ни с чем не ассоциирующиеся слова, ты не представляешь себе, что это такое на самом деле!
— Да, картинка в этом смысле становится помощником, и порой яркий визуальный образ отпечатается в памяти сильнее. И иллюстрирование комикса — это объем работы с каждой иллюстрацией отдельно и с композицией в целом, чтобы выстраивалась визуальная история. Когда листаешь нашу энциклопедию «Узнать за выходные океан», ты как будто фильм смотришь: в ней очень простые короткие диалоги, но настолько емкие, точные, и мне кажется, что это очень большое достоинство книги — суметь «на раз-два-три» объяснить, с одной стороны, довольно сложные вещи, а с другой — большое количество разных вещей, увязать их в единую структуру, в рамках которой все воспринимается четче, потому что у каждого предмета есть свое место в системе и ты видишь эту систему, видишь частное и общее…
А. А.: Согласна: научный подход — это, в первую очередь, классификация, то есть философия. Издатель, редактор, автор, художник нон-фикшена должны быть в какой-то мере философами, чтобы создать классификацию темы и мира, понятную для детей… Так, с российскими книгами и созданием их «с нуля» понятно, а как вы ищете издания для перевода?
— Общаемся и с агентствами, и с издательствами — они присылают каталоги. Это распространенная практика: смотришь каталог, выбираешь заинтересовавшие книги, тебе присылают ознакомительные pdf, — принимаешь решение о покупке.
А. А.: На зарубежные книжные выставки ездите? Представляете ваши (наши) книги за рубежом?
— В прошлом году были на Шанхайской выставке и сейчас ведем переговоры с китайскими партнерами — это долгий процесс. Мы обменялись контактами, рукописями, прислали наши книги, pdf’ы, переводы, — читают, погружаются.
Но интерес к нашим книгам был. Особенно их привлекла книга «Каникулы на ледоколе». Кстати, когда мы прибыли в Шанхай, первое, что встретили — это огромную рекламу теплой куртки, в которой девушка позировала на фоне ледокола!
Часть IV. Книжный маркетинг:
Лекции, выставки, мероприятия как места реализации
А. А.: Отличный повод перейти к книжному маркетингу! Чтобы предметно о нем поговорить, хотела полюбопытствовать: какие тиражи и цены? Понятно, что полноцветные качественные книги, создаваемые такой большой профессиональной командой в течение полутора-двух лет, не могут попасть в сегмент дешевых. Поэтому в первую очередь — какой тираж?
М. Т.: Средний тираж около трех тысяч. А цены… Типографские расходы на такие цветные большеформатные книги растут постоянно. Если проект долгий, мы делаем расчет типографских расходов на старте, в середине пути, а еще один — при выходе на печать, — и цены снова обновляются в сторону повышения. Я сравнивала цены на печать серии комиксов (полноцветная печать на меловке), которую мы издаем два года. За этот период они выросли на 35%. При этом у обычных покупателей, мне кажется, нет представления, что книга может стоить в продаже больше тысячи. Поэтому некоторые книги мы делаем тиражом 4000, то есть вкладываем больше инвестиций и при этом идем на определенный риск, что книга «ляжет», — однако все же немного снижаем таким образом цену, сделать ее более комфортной для читателя.
Но и от читателя мы, в свою очередь, ждем, что эти книги будут покупать не только себе, но и в подарок. Небольшим издательствам это важно и нужно, чтобы тираж расходился, обороты происходили быстрее, и мы бы могли вложить деньги в новые проекты. Маленькие и средние издательства необходимо таким образом поддерживать, чтобы они работали дальше, — ведь именно в этих маленьких издательствах рождаются интересные и уникальные проекты.
А. А.: Надеюсь, вы не рассчитываете только на это? Боюсь, до понимания основ «не государственной» экономики и роли читателей в формировании книгоиздания для своих детей и внуков у нас не скоро дойдет — осознают взаимосвязи и готовы брать на себя ответственность пока избранные десятки. Возможно, вы распространяете книги на наших выставках?
— Конечно! Мы ездим на российские выставки — и в Питер, и на региональные… В Москве выбираем не книжные, а, скорее, тематически интересные. Например, были на выставке, посвященной подводному человеку: подводное оборудование, путешествия, плавания, погружения. Представьте — московский Гостиный двор, атриум, сцена, огромный экран, и на этом огромном экране видео плавающих китов под потрясающую музыку… Эффектно и красиво! Наши книги про китов и океан стали приятным и уникальным дополнением выставки.
Мероприятие в Москвариуме: «"Каникулы на ледоколе" с Евгением Тихоновичем»
Журналист РБК Евгений Тихонович рассказывает
о своем путешествии на Северный полюс
А. А.: Очень интересно познакомиться с вашей системой продвижения и распространения. Я всегда говорю детям на лекциях, что любое книгоиздание абсолютно бессмысленно без книгораспространения — эти две части абсолютно взаимосвязаны между собой. Как вы для себя решаете эту задачу?
— Необходимо сформировать концепцию эффективности. Мы пытаемся настроить процесс таким образом, чтобы максимально эффективно работать и экономить человеческие ресурсы издательства, чтобы люди не были перегружены и делали только то, что принесет наибольший результат. Потому что «работать и работать» — это здорово, но все-таки надо, чтобы эта работа давала эффективна и не изнуряла. Поэтому мы стремимся выбирать те инструменты, которые ведут прежде всего к продажам. И мы видим, что маркетплейсы – лидеры среди каналов продаж.
А. А.: Про мероприятия — очень интересно!
— На мой взгляд, необходимо придумать, как ты будешь продвигать ту или иную книгу, как будешь о ней говорить, куда надо попытаться зайти и с кем сотрудничать, чтобы рассказать о ней новой широкой аудитории.
В основном мы проводим лекции. Стараемся найти тематически подходящую площадку. Например, на Moscow Dive Show мы предложили организаторам несколько лекций, одна из них была «Если бы русалки существовали…» — такое интеллектуальное упражнение, какими они были бы. Порассуждать на эту тему предложили ученому-гидробиологу. Взяли образ Русалочки Андерсена — где она живет? Точно не в северных морях, где живут моржи, и слой жира защищает их от холода… — скорее всего, она живет ближе к тропикам. А зачем ей такие волосы? Длинные волосы защищают человека от солнца, а в воде они были бы бесполезны… — и так далее. Идея лекции организаторам понравилось, и нас позвали выступить в прайм-тайм.
Выступали мы и в Музее Востока — у нас был потрясающий искусствовед, который рассказывал про образ русалок в искусстве и как этот образ трансформировался. Собралась интересная аудитория, все прошло хорошо, но получилось не такое уж массовое мероприятие. В основном я ищу все же площадки, на которых людей будет много — от 50-60 человек, потому что когда к такому мероприятию готовишься, тратишь много сил и ресурсов, хочется большой отдачи.
Лекция «Узнать океан за час» в «Депо. Москва»
Ведёт Александр Кокорин
С лекцией «Узнать океан за час» ходили в «Депо» (Москва и Три вокзала), в Примаковскую гимназию. Еще одна популярная лекция — про китов. Тренер морских млекопитающих интересно рассказывает про общение с ними, и мы часто выступаем с этой лекцией в школах, обычно под нее происходит закупка книги. «Киты и мы» — эффектная книжка-картинка энциклопедического содержания, сейчас она входит в ТОП-3 по количеству продаж.
А. А.: Школы-гимназии оплачивают лекторов или это такая «благотворительная история»?
— По-разному. Мы просим, чтобы книги у нас купили, либо оплатили гонорар лектору. То есть инициируем таким образом закупку.
А. А.: Как вам работается с маркетплейсами?
— Роль маркетплейсов в продаже книг сильно начала расти в ковид, и в итоге сейчас маркетплейс — Вайлдберриз и Озон — это основной канал продаж. Маленьким офлайн магазинам сложно поспорить или даже невозможно спорить с объемами продаж на маркетплейсах! Чаще всего они исполняют роль шоурумов, чтобы люди пришли, посмотрели, увидели обложку, отсканировали или сфотографировали, проверили наличие на Озоне или Вайлдберрисе — и заказали книгу на маркетплейсе.
А. А.: Я правильно понимаю, издатели и маркетплейсы должны скидываться на существование офлайн магазинов для того, чтобы у нас продолжали оставаться шоурумы?
— Что значит «скидываться»? Здесь, скорее, речь о создании новой концепции книжного магазина, в которой будет ответ на вопрос: почему книгу необходимо купить именно здесь и сейчас. Существуют магазины, которые умеют продавать. Нам очень нравится сотрудничать в Петербурге с «Подписными изданиями», в Москве — с книжным магазином Пархоменко. Многие независимые книжные магазинчики закрылись в ковид и сразу после, но некоторые до сих пор существуют, — например, в Краснодаре, в Иркутске, Новосибирске, Казани, — однако они с опаской смотрят на новые издательства и готовы брать уже известные бренды — я их понимаю. А значит, наше дело — работать с узнаваемостью своего бренда в регионах, чтобы эти магазины брали и представляли нас.
А. А.: Лично мне хотелось бы, чтобы государство как-то не забывало о том, что у него есть 20 000 библиотек в статусе «детских библиотек» и колоссальное количество «общедоступных массовых», куда ходят семьями и где есть детские отделы, — всего порядка 20.000. А еще — около 45.000 школьных библиотек и невероятное количество научных и ведомственных - детских лагерей, санаториев и т.д. То есть теоретически государство располагает заинтересованным каналом распространения на 150.000 экземпляров, и если бы оно закупало с тиражей нужных книг ну хотя бы по 3.000 экземпляров на госнужды — какая бы помощь была издателю, и какая доступность книг для покупающих книги региональных читателей (ведь все уже знают, что цена книги во многом определяется ее тиражом)! Но только мне кажется, там просто нет никого, кто был бы способен этим заниматься — надо выращивать еще этих специалистов.
М. Т.: Да, это была бы большая поддержка! Когда у тебя есть такой канал, когда ты выпускаешь книгу и знаешь, что часть ее попадёт в большую закупку.
Часть V
О детском и семейном чтении
А. А.: Вот еще о чем я хотела поговорить в преддверии двух столичных книжных ярмарок-выставок — зачем детям книги? Мне кажется, многие выросли в парадигме, что «книга — это источник знаний», и с этим не поспоришь, хотя мое информационное образование (я по квалификации библиотекарь-библиограф, то есть тот самый классификатор мира, а по специализации — менеджер книгоиздания и книгораспространения) и позволяет мне это делать: и у нас в университете Культуры и Искусств роль книги в рамках психологии детского, да и взрослого, чтения рассматривалась более развернуто. А практика — родительская и издательская — показала, что мир еще интереснее! Как-то на выставке подошел юноша лет 5-6, выбрал книгу и говорит: «Папа, давай эту купим!». Папа отвечает: «У нас же такая есть?!». Ребенок: «А мы — про запас!»
М. Т.: Мы, к сожалению, на выставках чаще сталкивались с другим. Ребенок приходит и говорит: «Хочу вот это, хочу вот это!», а родители начинают отговаривать: «Зачем?», «Ты не будешь это читать!», «Ты прочтешь это быстро». То есть ребенок проявляет инициативу, он сделал выбор, он хочет читать — давайте его поддержим! Это же здорово, когда у ребенка есть интерес к книге! Многие родители задают вопрос — «Как сделать ребенка читающим?» В первую очередь: не отговаривать. Приходить на выставки и давать возможность выбирать — это уже большой шаг к чтению. Ну, не прочтет сейчас — прочтет позже, или родитель почитает немного, а дальше он — сам…
А. А.: Мне кажется, в книгах есть такой коллекционный момент. Давайте честно: мы, взрослые, не всегда покупаем книги для того, чтобы их прочесть.
— Книга — это такой «запас», который ты хранишь, чтобы в какой-то экстренной ситуации открыть и утолить интеллектуальный голод. Книга на тему, которая ждет, когда она станет тебе актуальна. Книга — это то, что можно не читать, а пролистывать. Это формирование мысли в голове, источник, из которого ты можешь почерпнуть какую-то идею, вдохновиться и дальше пойти эту идею вынашивать, отшлифовывать, создавать что-то новое…
А. А.: Я думаю, книги еще — это момент уюта. Если есть шкаф или полка с детскими игрушками, шкаф или полка с принадлежащими ребенку носками, трусами и двумя футболками, то у него обязательно должен быть если не шкаф, то хотя бы полка с книгами — его интересами, его мечтами, его способом познать этот мир или — временами — возможностью уютно спрятаться от этого мира.
— Мне кажется, это именно так: и очень странно относиться к книгам исключительно прагматично-утилитарно.
P. S.
— Дорогая Мария, я каждый раз восхищаюсь, когда появляются новые — пока единичные — издательские проекты, которые нацелены на создание детского нон-фикшна, и считаю, что эта непростая деятельность заслуживает всяческой поддержки! Я надеюсь, что впереди у издательства «Ламинария» большая и увлекательная жизнь. На самом деле нам очень-очень-очень не хватает профессиональных и таких вдумчивых, по-настоящему научных, детских издательств, направленных на нон-фикшн — потому что это наисложнейшая задача, которую не каждому дано «потянуть». Желаю вам осуществить в ближайшее время все девятнадцать проектов, заключить интересные договоры с Китаем и вообще выходить на мировой рынок с нашими потрясающими книгами! Пусть все получится.
— Спасибо Вам большое, мне было очень приятно, замечательно поговорили! Думаю, получится увлекательное чтение.
Музей уникальных вещиц благодарит Екатерину Зоркину
за подготовку и организацию этой встречи
[май, 2025]