«РЕДАКТУРА ПЕРЕВОДОВ» : 8 : ЗАКОНЫ, или Свобода - это ответственность
От Музея: заключительная лекция Ани Амасовой для студентов кафедры Теории и практики перевода Оренбургского государственного университета — о регулирующих книгоиздание законах и надзорных органах, осуществляющих контроль за распространением информации, также полезная молодым специалистам и студентам кафедр книгоиздания и редактуры.
Текст: Аня Амасова
Иллюстрация: Виктор Запаренко
Эту лекцию я хочу начать любимым афоризмом от Вигена Оганяна: «Для свободы мысли, слова и печати нужны ум, речь и деньги».
В контексте переводной литературы нам особенно нужен ум. И речь не о цензуре, не о каких-то «чуждых нам ценностях», как могло бы показаться на общем информационном фоне, а о том, что у каждой страны есть свои текущие проблемы, решение которых определяет ее государственную информационную политику, особенно — в отношении детей, воспитание которых намечает будущее, к которому хочется прийти. И эти политики могут не совпадать, а то и противоречить друг другу.
Например, большинству из нас (пока?) не понять актуальной для США проблемы интеграции своего многонационального населения, что обусловливает существование законодательства о недопущении в информационном поле ущемления какой-либо из национальностей, о запрете выпуска литературы, если на иллюстрированную детскую книгу нет определенного процента афро-американцев, представителей азиатских этнических групп и т.д. — (почему нам, собственно, так сложно попасть на американский книжный рынок), — наша страна также многонациональна, но наша информационная политика ограничивается запретом не допускать межнациональной розни.
Также и многим европейским странам не понять актуальных проблем России. Однако эти проблемы необходимо понимать редакторам, чтобы формировать редакционный портфель выбором литературы, а также осуществлять редактуру и выпуск изданий в соответствии с интересами Отечества.
На случай если кто недостаточно «умен и сообразителен», чтобы понимать это самому, в отечестве существуют законодательные акты, которые следует принимать в расчет, и соответствующие надзорные органы, осуществляющие наблюдение за тем, какая информация (и с какой целью) распространяется на территории страны.
1. Роскомнадзор — Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Знакомьтесь, наше профильное ведомство, осуществляющее надзорную и регулирующую функции в отношении книг.
Книги, наравне с периодическими изданиями, теле- и радиовещанием — это средство массовой коммуникации. А текст — это информация. Занимаясь изданием — в роли издателя, редактора, автора или переводчика, журналиста или литературного агента, — вы точно занимаетесь массовой ИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ.
Поэтому ведущими документами здесь будут документы Роскомнадзора, касающиеся распространения информации. В настоящее время это Федеральный Закон — 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации»
Вот цитата из этого документа — единственная, относящаяся к книгоизданию:
«…Запрещается распространение информации, которая направлена на пропаганду войны, разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти и вражды, а также иной информации, за распространение которой предусмотрена уголовная или административная ответственность».
Это основной запрет, который был — подчеркну! — всегда. Эта формулировка (чуть короче) существовала на протяжении многих десятилетий (и будет существовать и дальше). Но так как многие организации, осуществлявшие информационную деятельность без специальной профессиональной подготовки, полагали, будто первой половиной перечня все и ограничивается, в последние годы была добавлена вторая часть — про информацию, распространение которой влечет уголовную или административную ответственность. А значит, это уже какие-то другие надзорные органы и другие нормы и законы. Какие?
2. МВД — Центр «Э» (Главное управление по противодействию экстремизму Министерства внутренних дел) и ФСБ (Федеральная служба безопасности)
Это наш второй надзорный орган для книгоиздания. Поэтому в художественной литературе обращайте внимание на темы, которые вполне допустимы в других странах, но к которым вам — по причине нахождения в российской юрисдикции — надо отнестись максимально осторожно:
Наркотики — пропаганда, способы изготовления и использования, способы и места культивирования и т.д.
Терроризм — оправдание терроризма, способы изготовления взрывчатки, изготовления оружия «на дому» и т.д.
Гомосексуализм — пропаганда.
Опорный регулирующий документ тут для нас УК РФ — Уголовный кодекс Российской Федерации. Дополнительный: КоАП — Кодекс РФ об административных нарушениях.
Вообще, УК РФ интересный документ, дающий полную картину для того, чтобы понять, что в обществе «очевидно не в тренде», если собственных нравственных ориентиров и интеллектуальных ресурсов по какой-то причине нет.
В контексте «массовой информации» (а значит, и литературы) максимально познавательны раздел IX: «Преступления против общественной безопасности и общественного порядка», раздел X: «Преступления против государственной власти» и раздел XII: «Преступления против мира и безопасности человечества»
Здесь — в УК РФ — вы встретите:
Ст. 205.2. Публичные призывы к осуществлению террористической деятельности, оправдание терроризма или пропаганда терроризма
Ст. 207.3. Распространение заведомо ложной информации об использовании Вооруженных Сил РФ, исполнении гос.органами полномочий и т.д.
Ст. 230. Склонение к потреблению наркотических средств, психотропных веществ или аналогов
Ст. 242. Изготовление и оборот порнографических материалов
Ст. 280. Призывы к осуществлению экстремистской деятельности (направленные на нарушение территориальной целостности РФ; на дискредитацию Вооруженных Сил РФ; призывы к осуществлению деятельности, направленной против безопасности государства.)
Ст. 282.4. Пропаганда и публичное демонстрирование нацистской атрибутики или символики, либо атрибутики или символики экстремистских организаций
Ст. 354.1. Реабилитация нацизма
В КоАП:
Статья 6.13. Пропаганда наркотических средств, психотропных веществ или их прекурсоров, растений, содержащих наркотические средства
Статья 6.21. Пропаганда нетрадиционных сексуальных отношений и (или) предпочтений, смены пола, отказа от деторождения
Статья 6.21.1. Пропаганда педофилии
Статья 6.21.2. Распространение среди несовершеннолетних информации, демонстрирующей нетрадиционные сексуальные отношения и (или) предпочтения либо способной вызвать у несовершеннолетних желание сменить пол
При этом важно понимать:
В случае с порнографией — Российское уголовное законодательство не содержит определения «порнографические материалы», отсутствуют и разъяснения Пленума Верховного Суда, но это точно не грудь Русалки, не поцелуи и не «в СССР секса нет». Ориентир — на правоприменительную практику (то, как это определяют суды): информация не медицинского характера, представляемая в виде изображения или описания половых органов человека или полового сношения с фиксированием внимания на анатомических подробностях и (или) физиологических процессах в сексуальных целях.
Под «оправданием» или «пропагандой» подразумевается не полный запрет на упоминание, а признание правильным, нуждающимся в поддержке и подражании. Направленных на формирование убежденности в привлекательности. (Кстати, здесь же мне придется расшифровать понятие «нетрадиционные отношения» — оказалось, многие неверно его понимают из-за существующих акцентов: это не только отношения между двумя мужчинами, но также и отношения между двумя женщинами.)
Упоминание Вооруженных сил или органов власти также не находится под запретом — под запретом все то же разжигание ненависти или вражды к определенной социальной группе. Вообще уважение — к людям в целом, к отдельным их группам, даже при противоположных мнениях и жизненных ориентирах — один из важнейших элементов культуры (и книгоиздания в частности).
Тут главное не играть «в глупого обывателя», выясняя точные критерии «пропаганды». С точки зрения теории информации (и естественно для человека, имеющего отношение к информационной отрасли), любая информация — пропаганда. Так что определение надзорными органами происходит не то чтобы по каким-то критериям, а по цели: «Какова цель распространения этой информации?»
Неочевидное
Кроме уголовного кодекса есть еще такое понятие, как «болезненные точки общества». То есть то, чего в УК еще нет, но если чаша терпения общества переполнится, активной депутатской деятельностью это туда загонят.
Возьмем, к примеру, тему «феминизм». Феминизм как борьба за права женщин — важное социальное движение, которое при аккуратном подходе к информации позволяет постепенно решать комплекс реально существующих в мире проблем (хотя в крупных городах России с ними, возможно, мало кто сталкивается, но это не означает, что их нет нигде). Однако при неаккуратном обращении с информацией, в результате которого феминизм начинает напоминать деструктивное движение, нечто, представляющее опасность для здравого смысла и общества, можно и перейти границу разумного. Только от нашей аккуратности в отношении публикуемых произведений зависит, смогут ли феминистки продолжать бороться за права женщин там, где им действительно необходима помощь, или же, наоборот, пополнят статьи Уголовного Кодекса в разделе «экстремизм». То есть важны РАЗУМНОСТЬ и БАЛАНС.
Из того, что лично мне встречалось как редактору в популярной западной художественной литературе:
- изготовление наркотических и одурманивающих препаратов,
- неуважение к Русской Православной Церкви и символам российской государственной власти,
- довольно наивные призывы к созданию подпольных организаций по борьбе с государством, ориентированные на молодежь и использующие в качестве аргументов «социальную несправедливость» и «жадность чиновников»… — ну, возможно, последнее страшно актуально для европейской молодежи, потому и пользуется там спросом, но русскому редактору здесь следует включать мозг. Помните, вышеуказанным ведомствам интересен ответ всего на один вопрос: «Какая цель у распространяемой информации?»
3. Общество — наш третий контролер
В настоящее время общество больше всего озабочено обеспечением безопасности детства. Отсюда 436-ФЗ «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию», с попыткой создать регламентирующий список «что нельзя совсем» и «что можно, но с ориентацией на возраст».
Итак, ЗАПРЕЩЕНО в литературе до достижения 18 лет
1. Все то же, что запрещено для взрослых (после 18-и) – см. выше (порнография, пропаганда наркотиков, нетрадиционных сексуальных отношений, побуждение сменить пол и пр.)
2. Побуждение к совершению самоубийства, а также действий, представляющих угрозу жизни и здоровью самого ребенка или здоровью иных лиц.
3. Помимо пропаганды наркотиков (см. выше) запрещена литература, способная вызвать желание курить, пробовать алкоголь, принимать участие в азартных играх, заняться проституцией, бродяжничеством или попрошайничеством.
4. Обоснование или оправдание допустимости противоправного поведения, педофилии, насилия и жестокости по отношению к людям и животным.
5. Описание сексуального насилия.
6. Отрицание семейных ценностей, формирование неуважения к родителям и другим членам семьи.
7. Ну и категорически запрещено использование обсценной лексики («нецензурной брани») в книгах, предназначенных детям и юношеству.
То есть: если в книге встречается что-то из перечисленного в п.п. 2-7, то эта книга не предназначена для того, чтобы попасть к детям, является книгой для взрослых (и на всякий случай еще и маркируется предупреждающим знаком 18+). И если целевая аудитория произведения — 14-28, то возраст читателей определяется по нижней планке: 14. А значит, допустим, если встречается мат — как-то это «обходим», какими-нибудь эвфемизмами. Хотите сохранить мат — знак 18+ и выпадение части читательской аудитории.
За чем еще стоит следить в детской литературе
Категория «дети» применяется к людям от 3-х до 17-ти лет, и понятно, что это не однородная категория, а некий процесс взросления, в том числе психического и интеллектуального, а кроме того — уровень развития и восприятия у всех разнится (одна из причин, почему к 436-ФЗ у отрасли столько вопросов). Но даже без какого-либо закона ясно, что информация в произведении должна соответствовать возрастной аудитории: одно и то же явление, описываемое для подростка и для ученика младшей школы, будет (и должно) описано по-разному.
Поэтому часть 436-ФЗ посвящена информации, подходить к которой редактору надо с опорой на возраст будущего читателя:
1. Описание и изображение смерти, заболевания, самоубийства, несчастного случая, аварии или катастрофы.
2. Половые отношения между мужчиной и женщиной.
3. Бранные слова и выражения, не относящиеся к нецензурной брани.
То есть запоминаем: об одном и том же печальном явлении (болезни и смерть, катастрофы) и одно то же (сексуальные отношения, ругательства) — можно писать, и публиковать книги можно, но написаны они должны быть по-разному — для маленьких деток, для подростка и для молодежи. Иногда кажется, что это очевидно, — но, вероятно, только для умных людей, поэтому для всех остальных придумали законодательство.
Проблема несовпадений именно с переводной литературой складывается из многих вещей.
Например, из разницы менталитетов — в некоторых странах дети воспитываются на более прагматичной информации; в частности, «западу» в целом свойственен более рациональный взгляд на мир, более прагматичная и иногда жесткая (вероятно, влияние католицизма) система воспитания, в то время как нам, опять же — не всем, но в основном, свойственна некоторая романтизация и идеализация мира для детей, огораживание от реальности, создание для них сказки (плюс традиционное желание взрослых избежать сложных разговоров). Оба подхода равно имеют право на существование, и в случае с переводными книгами, как обычно, просто надо почаще включать мозг — «совпадает / не совпадает», кому адресовано, как будет распространяться, с какой целью.
Плюс разница понимания, что вообще является «детской литературой». Если у нас дети и юношество — это официально «от 0 до 17», то в азиатских странах, например, вполне детьми и молодежью могут считаться люди «до 20» и старше, на Востоке совершеннолетие наступает в 15, а на Западе, вполне возможно, дети остаются детьми лишь до 13-14, — что, в целом, с практической точки зрения верно и для нас: в 14 лет люди получают паспорт, начинают познавать реальную жизнь, и даже читатели — посетители детских и взрослых библиотек — делятся именно на отметке «14».
Что можно делать в случаях,
когда переводная книга в чем-то противоречит законодательству?
Если речь о противоречиях именно 436-ФЗ (пункту 3), варианта обычно два:
— повышать возраст читательской аудитории;
— вносить незначительные изменения (например, иногда для того, чтобы подростковая книга не попала в разряд взрослых книг, всего-то и надо избавиться от пары нецензурных слов — не такая уж сложная задача).
Относительно всех регулирующих документов:
Так как проблема «несоответствия информации законодательству» является не «частной проблемой Российской Федерации», а общей — везде в разумных странах существует законодательство, регулирующее информацию, — то есть актуальной для всего мирового книгоиздательского сообщества, занимающегося выпуском переводной зарубежной литературы, то давно существует и мировая редакторская практика решений.
На языке международных юридических документов она звучит так:
«Издатель обязуется уважать полноту и законченность Произведения. Издатель вправе осуществлять необходимые добавления, сокращения, изменения в тексте и в иллюстрациях, если того требуют местные особенности (включая разницу в политических вопросах и различия в выразительных средствах языка), чтобы гарантировать успешную публикацию и продвижение Произведения. Уважая экспертизу Издателя в отношении вопросов добавления, сокращения, изменений в тексте и иллюстрациях, Правообладатель, в случае отсутствия особой причины, обязуется подтверждать аутентичность _(язык перевода)_ версии Произведения».
[декабрь, 2024]