ВЗГЛЯД РЕДАКТОРА: ГОСТ 34860-2022 «Издания книжные и журнальные для детей и подростков. Методы контроля»

От Музея: с 1 января 2023 года введен в действие Государственный Стандарт, определяющий методы контроля сооветствия книжных изданий для детей и юношества требованиям к их редакционному оформлению и печати. Это довольно важный для книгоиздателей документ, так как фактически он призван нам объяснить, как проверяется соответствие детских книг ТР ТС/007-2011 (Техническим Требованиям Таможенного Союза, разработанным Министерством промышленности и торговли РФ), как именно это происходит.

Маленький спойлер: такого увлекательного бреда мне в жизни не доводилось читать!

Взгляд редактора: Аня Амасова
Фотография: Арам Оганян

Рассматриваемый ГОСТ 34860-2022

Вступление

Так как от результатов проверки издания по этому ГОСТу зависят положительные ответы на пять важных вопросов:

«Можно ли распространять эту книгу в России, Белорусии, Казахстане, Кыргызстане, Узбекистане и Армении?»
«Является ли издание гигиенически безопасным для детей?»
«Смогу ли провозить тираж через таможню и границы?»
«Можно ли осуществлять закупки этого тиража в детские библиотеки?»
«Можно ли принимать на реализацию / комиссию эти книги в государственные учрежедения и книжные магазины?» 

— и отрицательный ответ на не менее важный вопрос:

«Может ли издательство быть оштрафованным, а тираж — недопущенным к продаже?»

, мне показалось актуальным и любопытным для отрасли провести исследование свежего ГОСТа на соответствие теории и практике.

Для начала замечу, что у ГОСТа не было ни редактора, ни корректора. И кто эти поименованные в титрах «Редактор Н.А. Таланова / Технический редактор И.Е. Черепкова / Корректор Р.А. Ментова» — науке неизвестно.

Ниже приведу редакторский разбор наиболее фееричного из разных разделов и закончу резолютивной частью.

Беглый взгляд редактора

Начну с Введения:

«Настоящий стандарт разработан с целью обеспечения удобочитаемости изданий, что приводит к снижению зрительной нагрузки при чтении, предупреждает развитие зрительного и общего утомления и является одной из мер профилактики зрительных нарушений.»

То, что хотели сообщить составители ГОСТа, на самом деле звучит на русском примерно так: «Настоящий стандарт разработан с целью обеспечения одной из мер профилактики нарушений зрения у детей и молодежи.» 

Потому что обеспечение удобочитаемости книг никак не приведет современных детей и подростков к снижению зрительной нагрузки — у них есть неотнимаемые гаджеты, телефоны и интернет. Также удобочитаемость не является гарантом предупреждения зрительного утомления, — а тем более «общего утомления» (тут я вообще затрудняюсь ответить, что имели в виду разработчики), — потому что «гигиена чтения» и, как следствие, профилактика нарушений зрения обусловлены множеством дополнительных факторов — освещением, расстоянием до читаемого текста, углом обзора... Всем тем, что мы никак не можем проконтролировать. Ну и еще немножко генетикой: можно и не читать совсем, но, к сожалению, не быть избавленным от снижения зрения. Впрочем, и наоборот. 

Есть и вторая цель у документа, дать понимание, как именно проверять соответствие книг техническим нормам ТР ТС 007/2011, то есть быть методикой контроля и служить официальным документом для Евроазиатской Экономической Комиссии, таможенных служб, Росстандарта (и стандартов иных стран), сертифицирующих центров... Но цель не озвучена, так как ошибочно определена область применения.

Область применения

«Настоящий стандарт предназначен для издателей, книготорговых и полиграфических предприятий.»

Серьезно? У вас подзаголовок ГОСТа: «Методы контроля»! Пункт 5: «Порядок проведения гигиенической оценки» и пункт 6 «Методика проведения гигиенической оценки» — вы считаете, этим должны заниматься издатели, книготорговые и полиграфические предприятия? Или все-таки адресация — некие проверяющие? Тогда — кто эти люди? Как подсказка: в теории — это Сертифицирующие центры, упомянутые в ТР ТС.

Дальше: если все-таки предположить, что в издательствах, книжных магазинах (ага, Wildberries!) и типографиях должны контролировать детские издания, то почему не включены в список библиотеки? А торговые предприятия, не являющиеся книжными? А книги для госконтрактов — как?  Ну и конечно, мой любимый вопрос:  кто имеется в виду под «издателями»? 

Термины и определения

«3.1 Выворотка шрифта: это белый шрифт на черном, сером или цветном фоне.»

Значит, смотрите, сейчас будет ликбез: у нас есть два способа получить типографским способом то, что вы называете «белый шрифт». Первый, известный с давних времен: мы перчатаем фон цветом (одной или даже четырьмя красками), оставляя в нем незапечатанные дырки, — они образуют шрифт-«выворотку». Второй: мы применяемем печать белой краской, которая будет нанесена поверх фона или цветной бумаги. Это две принципиально разные технологии. Обе можно назвать «белый шрифт на фоне», но вывороткой является только первая. 

«3.21 неполная строка: Строка размером меньше формата полосы.
...
3.26 полная строка: Строка полного формата.
3.27 полоса: Площадь, отводимая на странице издания под набор текста и/или воспроизведение иллюстраций.»

Нет, мои зайчики! Формат полосы и формат полосы набора — реально разные вещи! (Еще меня восхищают в этом документе внезапность появления терминов, знаки препинания и хаотичный выбор строчных или прописных букв.)

То, что вы имеете в виду под «неполной и полной строкой» — это вы говорите про вписанность в формат наборной полосы. То, что не существует «набора» в смысле литер — это вами замечено верно, однако термин «полоса набора» для определения остался (иногда еще употребляется «текстовый фрейм»). А «формат полосы» — это вся полоса, включая поля.

Принципиальная разница вот в чем: основной текст не может размещаться на полях, а иллюстрация или колонцифры / колонтитулы / условные обозначения и дополнительные короткие тексты — могут. Следовательно, если объекты не совпадают по границам, значит, это не одна площадь, а две. Полоса набора — площадь, отведенная под текст. Как минимум, исключающая из себя поля. Полоса — это страница целиком, с полосой набора, иллюстрациями и всеми полями, на которых также могут быть размещены тексты, иллюстрации, колонтитулы и колонцифры. Кстати, ниже в тексте встречаются «корешковые поля», значит, вы допускаете, что не вся полоса отдана под набор?! (И где их определения?)

«3.29 пункт: Единица измерения в типометрической системе измерений.
Примечание - В системе измерений Дидо 1 пункт = 0,376 мм, в системе СИ 1 пункт = 0,351 мм.»

А можно дать только систему: ту, в которой мы измеряем (под «мы» я имею в виду Таможенный Союз, документ ТР ТС и полиграфистов) — в системе Дидо? И, честно говоря, подбешивает дефис перед прописной буквой.

«3.12 квадрат: Единица длины в типографской системе мер, равная 48 пунктам или 18,04 мм.»

Во-первых, вопрос к корректору: реально тут выбор «или — или»? Нет. Это пропуск запятой! Вопрос к редактору: вы когда умножаете 48 на 0,376, сколько получаете? А математические правила в школе проходили? Про «округление», например? Или у вас преподавали «отбрасывание»? В общем, если быть точным, то, 18,05 мм.

«3.13 кегль [кегель] шрифта: Размер шрифта, соответствующий расстоянию между верхней и нижней гранями прописной литеры, измеряемому в пунктах.»

Кроме того, что никаких кегелей (как и кочерёг) в природе не существует, — если, конечно, вы не имеете в виду мистера Кегеля, известного изобретателя то ли медицинских, то ли эротических упражнений. А кегль — это размер шрифта. Ни в коем случае не расстояние, измеряемое в пунктах! Если бы это было так, как вы пишете, ваша Таблица Б 1 из Приложения Б не выглядела бы как памятник абсурду: 


Памятник абсурду №1

Это элементарная математика. Если бы расстояние измерялось в пунктах (а мы с вами уже знаем, что пункты у нас по системе Дидо), то 10 кегль равнялся бы у нас 3,76 мм (что логично вытекает из вашего Примечания: 0,376*10 — большого ума тут не надо), в то время как он равняется и в Таблице, и в программах верстки 2,5 мм.

Если же принять за некую правду указанное расстояние в пунктах, то тогда вся существующая система с допустимым кеглем неверна, потому что в этом случае какие-нибудь не менее 10 пунктов будут равны 14 кеглю! Впрочем, таблица от этого менее абсурдной не становится.

Еще мне совершенно не ясно, зачем давать столько кеглей, если минимальное, что можно использовать (в справочниках для дополнительного текста для старших подростков), — это петит? А петит — это в настоящее время 8 кегль. Зачем кому-то точно знать про 5, 6, 7?.. То же и с 20 и 36 кеглем — они не упоминаются в ТР ТС и здесь совершенно лишние.

«3.32 увеличение интерлиньяжа: Расстояние между нижними выносными элементами знаков верхней строки и верхними выносными элементами знаков нижней строки, измеряемое в пунктах.»

ПОЛНЫЙ БРЕД! Во-первых, то, что здесь написано, — это попытка максимально неправильно определить сам интерлиньяж. 

Ликбез: интерлиньяж — это расстояние между базовыми линиями (т.е. проходящих по нижним краям прямых знаков, без учёта свисаний и нижних выносных элементов) верхней и нижней строк. 

Историческая справка: в стародавние времена, во времена дедушки Ленина и чуточку позже, вплоть до изобретения в семидесятых фотонабора, при использовании технологии наборных литер существовал «набор на шпоны», когда для пробела между строчками использовали не только линотипную строку, но и добавляли шпон в 2 пункта, ну или пару шпонов, тогда величину интерлиньяжа линотипной строки + шпона(ов) действительно называли совместно также «интерлиньяж», но этого способа печати и изготовления макетов для детей не существует несколько десятилетий.

Поэтому: в современной практике при современных технологиях интерлиньяж используется только в понимании номер один, а его увеличение — в современном мире! — происходит за счет добавления воздуха между строками с набранным текстом. С технической точки зрения — за счет увеличения параметра GAP внутри шрифта; а с точки зрения дизайнера-верстальщика — за счет добавления 2 или 4 пунктов к стандартному интерлиньяжу в настройках шрифта.

Дальше по тексту ГОСТа этот вышеописанный полный бред с непониманием интерлиньяжа преобразуется в крышесносящую табличку методики его вычислений...


Памятник абсурду №2

Откровенно говоря, тут я даже засомневалась, а не едет ли у меня крыша? Поэтому я отправила этот фрагмент техническому директору компании по разработки шрифтов. И получила утешительный ответ: «Эта картинка ужасная с точки зрения здравого смысла.» Ну слава богу, с моей крышей по-прежнему все в порядке... в отличие от других крыш.

«3.35 факсимильное издание: Издание, с максимальной степенью подобия воспроизводящее подлинник (оригинал): его размеры, внешний вид бумаги, переплет, все особенности текста и иллюстраций, следы времени, пользования.»

Тут я хочу спросить как человек, который был первым в этой стране, предпринявшим попытку дать научное определение факсимильным изданиям («ФИ» — мой дипломный проект): а какое вообще отношение ФИ могут иметь к детской литературе? И зачем детям, — впрочем, как и взрослым, —  издания, содержащие следы времени и пользования? Здесь создатели ГОСТа не только переврали определения факсимильного издания, но и потеряли смысл. Факсимильное издание — дорогущее уникальное производство с целью сохранения культуры и редких фондов делается для библиотек, музеев и коллекционеров. Тиражами от 1 до 200 экземпляров. И стоимость этих изданий превышает что-либо мыслимое в книгах. Дети и массовое книгоиздание тут при чем?..

А то, о чем тут хотели сказать — это вообще не факсимиле, а репринт. «Культурный репринт» — воспроизведение с целью сохранения культурного наследия и доведения его до массового читателя в первоначальном виде. И вот его-то действительно НАДО срочно вывести из под действия ТР ТС в плане оформления книг. Но следы времени, а тем более пользования — по-прежнему не при чем.

«3.30 сериальное издание (серия): Издание, выходящее в течение времени, продолжительность которого заранее не установлена, как правило нумерованными и/или датированными выпусками (томами), имеющими одинаковое заглавие.»

Вообще не понятно, зачем это странное объяснение представлено, ибо в ТР ТС ничего про серийное оформление сериальных изданий для детей не сказано. Но даже если рассматривать определение отдельно, — например, в рамках условий получения Декларации соответствия не на отдельное издание, а на серию, — то: какое оно имеет отношение к серии книг?

А никакого! Просто составители скопировали из ГОСТа 7.60-2003 не то определение серии! Если бы они прочли нормативный документ целиком, то под цифрами 3.2.4.6.8 нашли бы другое, подходящее по смыслу, определение: «серия: Сериальное издание, включающее совокупность томов, объединенных общностью замысла, тематики, целевым или читательским назначением, выходящих в однотипном оформлении.»  Но кто же читает ГОСТы?! Хотя я бы для целей ТР ТС рекомендовала взять в том числе определение 3.2.4.6.9 «серийное издание».

«3.31 текст единовременного прочтения: Текст единого смыслового содержания, с любым объемом печатных знаков, для непрерывного чтения.»

Прекрасный пункт! Многие годы представителей книгоиздания мучает вопрос: что подразумевается в ТР ТС под текстом единовременного прочтения... — и вот! Вот оно!!! То ли предложение, то ли абзац, то ли глава, то ли роман целиком... В общем, господа создатели, скажу прямо: яснее никому не стало.

«Классификация»

«4.1. Издания по гигиенической значимости распределяются на...
Издания первой категории характеризуются большими объемами текста для единовременного прочтения:
- литературного-художественные,
- научно-популярные;
- развивающего обучения...»

Серьезно?! То есть объем текста единовременного прочтения в детской художественной книге (что бы такого понятного привести: «Малыш и Карлсон» или там «Гарри Потер») примерно равен объему разворота научно-популярного детского издания или развивающего обучения?.. А можно я даже не буду эту дурь комментировать? И называть это «классификацией» я считаю завышенным самомнением.

Читательский адрес и возрастное деление

«4.2.
- первая возрастная группа — издания для детей дошкольного возраста;
- вторая возрастная группа — издания для детей младшего школьного возраста от 7 до 10 лет включительно;
- третья возрастная группа — издания для детей и подростков среднего школьного возраста от 11 до 14 лет включительно;
- четвертая возрастная группа — издания для подростков старшего школьного возраста от 15 до 18 лет.»

Наверное, все уже в знают, что законодательство устанавливает маркировать издания для детей «знаками информационной продукции» по 436-ФЗ. И только самый ленивый не в курсе, что для детской литературы у нас есть в Федеральном (!) законе (!) такие знаки: 0+, 6+, 12+, 16+. Ну и как бы логично было бы предположить, что Государственный стандарт (а также Таможенный Союз) опираются на ФЗ... Но нет.

Кстати, говоря откровенно, это возрастное деление мне нравится больше, за исключением нескольких замечаний:
1. Чаще всего читающие дети идут в школу с 6 лет.
2. Что помешало привести последнюю строку в соответствии с логикой повестования: «от 15 до 17 лет включительно»?
3. Как это коррелируется с утверждением в этом же ГОСТе, что дети — это читатели до 14 лет (верно! в 14 им дают паспорт и они переходят из детской библиотеки во взрослую библиотеку)?

То есть, если бы законы и стандарты в нашей стране как-то коррелировали — и между собой, и с реальностью, - то и ФЗ, и ГОСТ выглядели бы так:
«Издания для чтения взрослыми — детям» (то есть, не способные причинить ребенку ни моральный вред, ни гигиенический ущерб развивающемуся зрению), так как издание читается не самим ребенком, а его родителем. И никакие специальные детские нормы для таких изданий не нужны.
6-12 — для детей младшего школьного возраста (далее деление: «Для самостоятельного чтения« или «Для семейного чтения / Для детей и родителей»). Я вас уверяю, детей, начинающих читать в 4 и даже в 6 — поражающее меньшинство. Значительно меньше, чем тех, кто начинает складывать слоги в слова к 11-и. Кроме того, существует ряд произведений для детей в возрасте от 6 до 11, предполагающих, что семья нормальная, родители в ней адекватны и продолжают читать детям на ночь.
12-13 — для подростков.
14-17 - для молодежи (детьми их назвать уже нельзя, ибо имеют паспорт и ходят во взрослые библиотеки).

«В выходных сведениях издания для первой возрастной группы допускается указание «для чтения взрослыми детям» только при условии, что издание не содержит текстов для самостоятельного чтения детьми.»

Даже не знаю, что выбрать: то ли обрадовать издателей, то ли огорчить авторов ГОСТа. Смотря что берем за точку отсчета. На сегодняшний день не существует в системе межгосударственных стандартов по информационной, библиотечной и издательской деятельности такого, что позволял бы профессиональным издателям законно писать эту формулировку в выходных сведениях. С другой стороны, — ведь теперь есть этот рассматриваемый нами стандарт!

Порядок проведения гигиенической оценки издания

«5.2. Идентификацию издания проводят на основании информации, представленной в выходных сведениях, которыми являются:
- сведения об авторах, заглавие издания, заглавие серии, номер выпуска серии, сведения о читательском адресе;
- сведения о целевом назначении издания, имя издателя и его адрес, год выпуска издания, наименование и адрес полиграфического предприятия, дата подписания в печать, формат издания, гарнитура шрифта основного текста, вид печати, тираж, номер заказа полиграфического предприятия.»

Как вам поможет в определении удобочитаемости и оценке на соответствие гигиене чтение сведения об авторах, заглавие издания, заглавие серии, номер выпуска серии? Как помогут год выпуска издания, дата подписания в печать, тираж и номер заказа? Какая разница контролирующему специалисту?

А вот сведения о читательском адресе — да, могли бы помочь. Но: см. предыдущий пункт. Каким образом планируется рассматривать знаки 6+, 12+ или 16+ в соответствии с существующими у вас возрастными делениями: 0-6, 7-10, 11-14 и 15-17? Ведь ничего же не бьется!

А формат издания, вид печати и гарнитура шрифта я бы и вовсе не рекомендовала брать из выходных сведений изданий: там такое пишут! Гарнитур не пишут вообще. В форматах ошибаются. Вид печати вам не скажет вообще ни о чем, раз вы до сих пор пользуетесь ГОСТом «Шрифты типографские», разработанным в 1942 году с последним обновлением в 71-м (когда появилась «фотонаборная печать»).

«6.1. Вид бумаги определяют по информации в выходных сведениях или по сведениям о материалах.»

Крайне неожиданно! «— И тут мне как поперло, как поперло». Давайте я расскажу тайну про сведения о материалах: так как издатель тут не при чем, он запрашивает сведения о материалах в типографии. Типография пишет, что именно она использовала / что смогла достать. А в выходных сведениях чего только не пишут! Ну забудут люди при переиздании или допечатке в новой серии изменить одно и другое, — и что? Поверите на слово? А уж мелованная или глянцевая меловка использована — что вообще-то важно для ТР ТС, — какой у бумаги граммаж, - этого не пишут вообще. И, наверное, зря, для статистики РКП, если кто-то ее использует в промышленных целях, это был бы огромный плюс.

Кроме того, я совершенно не понимаю, почему считается, что бумага офсетная в 60 граммов — допустима для детского чтения и рисования, но какая-нибудь газетная бумага повышенной белизны граммажом 55 или пухлая повышенной белизны 45 — нет. И еще хочу обратить ваше внимание, что в современных условиях бумага производится не только в России, но и за рубежом, и там несколько иные деления. Дело вовсе не в том, газета это, офсетка, меловка или что-то еще, а в качестве бумаги. 

«6.2 Размер корешковых полей на развороте текстовых страниц определяют с точностью до 1 мм измерительной металлической линейкой с ценой деления 1 мм в середине каждой выбранной для контроля тетради.»

Вы по книге определяете! Не в типографии контролируете какую-то тетрадь на предмет, не съехала ли у вас печать, не брошюру открываете (они вообще не указаны в ГОСТе как книжные издания, хотя многие детские книги представляют из себя именно их), а держите в руках книгу.  А, допустим, у вас там клеевой блок, — какая вообще «середина тетради»?! (Но для корешковых полей клеевого блока поля надо еще на 3 мм побольше, а если там уходящие в корешок иллюстрации, то с «нахлестом».)

«6.6. Дефекты в издании: непропечатка... двоения знаков... пробивание краски... деформация блока и крышки...»

Крайне сомнительна возможность непропечатки при современных технологиях в печати для детей. В реальности брак у современной типографии минимален. Да и при чем тут вообще издатели? Я могу как издатель-производитель на что-то повлиять? Все перечисленные дефекты — проблемы материалов: бумаги, которая делается на бумажных фабриках, красок, которые делаются где-то за рубежом на заводах, печатных машин, которые куплены в лизинг тоже где-то за кордоном, или клея, которого Россия не производит, и мы покупали его на Украине и в Финляндии, а теперь вообще один бог знает у кого и где...

Упомянутые «деформация блока и крышки» — это условия хранения: сначала — бумаги и картона, и даже не всегда на складах типографии, а скорее — на складах производителей бумаги и картона; а после — книг, в условиях иногда многолетнего хранения и почти полного отсутствия предназначенных для хранения бумажных изданий складов. Кто-нибудь вообще понимает, что бумага, картон требуют определенной температуры и влажности? 

«6.7 Кегль шрифта текста издания и пробел между словами (пробел между словами в изданиях третьей и четвертой возрастной группы не нормируется, в изданиях первой и второй возрастной группы должен быть не менее кегля шрифта текста) измеряют в миллиметрах измерительной лупой с десятикратным увеличением с ценой деления 0,1 мм или микроскопом (ГОСТ 8074) с точностью до 0,01 мм....
Для определения кегля шрифта лупой или микроскопом измеряют высоту очка одной произвольно выбранной прописной буквы на каждой из десяти контролируемых страниц. Результат считают отрицательным, если значения четырех из десяти полученных измерений кегля шрифта менее установленного норматива.
Для определения пробела между словами измеряют расстояние между словами в пяти произвольно выбранных строках на десяти характерных страницах издания.
Результат считают отрицательным на странице, если значения трех из пяти измерений менее установленного норматива.
Результат считают отрицательным по изданию в целом, если на четырех из десяти контролируемых страниц выявлено несоответствие нормативным требованиям.»

О, это «любимый пункт» всех книгоиздателей! Так как к этому моменту мы уже поняли, что создатели ГОСТа мало что смыслят в книгоиздании и пользуются какими-то выборочными документами для списывания, я попыталась разобраться, откуда они это списали.
И даже удалось обнаружить исходник!

Эта ересь располагалась в СанПиНе 2.4.7.1166-02 к изданиям учебным для общего и начального профессионального образования. В оригинале это звучало так: «3.1.14. В изданиях для 1-4 классов междусловный пробел должен быть не менее кегля шрифта текста; для 5-11 классовые - не менее половины кегля шрифта текста.»

Я напомню три важные вещи:
1.  Ни ТР ТС, ни этот рассатриваемый нами сейчас ГОСТ не распространяется на учебные издания!
2. Во-вторых, СанПиН 2.4.7.1166-02 такой древний, что его даже не включили в список «150 утративших силу нормативных актов, утвержденных Главным санитарным врачом РФ с 2003 по 2018 гг.» — так глубоко даже не копали!
3. Однако в любом случае его заместил свежий ГОСТ (СанПиН 1.2.3685-21 «Гигиенические нормативы и требования к обеспечению безопасности и (или) безвредности для человека факторов среды обитания») и он не содержит этого идиотского положения в разделах об оформлении аналогичной учебной литературы.

Отсюда вопрос: так почему эта глупость перекочевала в ГОСТ и до сих пор находится в ТР ТС?

«Результат считают отрицательным, если значения четырех из десяти полученных измерений кегля шрифта менее установленного норматива.»  Простите, а зачем вообще на каждой странице по несколько раз измерять кегль основного шрифта, если основной текст по книге всегда один?..

«6.9 Длину строки текста в издании (кроме стихов) измеряют измерительной металлической линейкой по ГОСТ 427 с точностью до 1 мм или издательским прозрачным шаблоном в миллиметрах.
Для определения длины строки измеряют одну полную строку и минимальную неполную (кроме концевых) на каждой из десяти контролируемых страниц.»

Откуда берется минимальная неполная строка (кроме концевых) при современных методах верстки? А, я знаю: из «литерного набора», которого не существует лет сорок. Дело в том, что программная выключка по формату позволяет сделать так, что у вас все строки полные. И в них во всех — разное количество знаков. С разными пробелами....

К этому моменту я уже устала... Но перед Резолюцией остановлюсь на последнем разделе, важном в любой научной деятельности.

 Список библиографии

«Технический регламент Таможенного О безопасности продукции, предназначенной для детей и подростков союза ТР ТС 007/2011»

Да, это все. (И да, он именно так и называется.) Это единственный документ, которым якобы пользовались составители ГОСТа. Здесь даже перепутаны местами слова, что уж говорить о верности оформления библиографии! — как бы подчеркивая, что даже этот библиографический источник создатели не осилили. А все остальное в этом тексте — свободное списывание из устаревших / недействующих / ошибочных, но таких доступных источников!

Резолютивная часть

Итог исследования

Очень плохая, а главное — лишенная смысла работа. ЭТО не может считаться Государственным Стандартом ни по какому из параметров, и следовать ему хоть при создании, хоть при контроле книг для детей категорически нельзя. Если вы меня спросите, не призываю ли я нарушать законодательство, я отвечу, что я призываю не считать законодательством всякую чушь. 

В целом ГОСТ — это стандарт, а не закон. Стандарты разрабатываются с целью стыковки нескольких смежных отраслей и современных достижений в них для достижения лучшего результата. Поэтому, когда при создании ГОСТов юристы ошибочно полагают, будто изобретают закон, но основываются при этом на технологических достижениях эпохи изобретения каменного топора, они заблуждаются дважды.

Остается только гадать, как ЭТО могли принять Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации: ЗАО «Национальный орган по стандартизации и метрологии» Республики Армения; Госстандарт Республики Беларусь, Госстандарт Республики Казахстан, Кыргызстандарт, Росстандарт и Узстандарт.

Ну и самое главное: «Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 11 июля 2022 г. № 592-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 34860— 2022 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 января 2023 г.» — и это либо шутка, либо отсутствие Главного управления по печати, чтобы наложить на безобразие вето.

Выводы

Не надо давать разрабатывать книжные стандарты Ассоциациям предприятий индустрии детских товаров, куда из издательств входит  только «Просвещение», к которому этот ГОСТ вообще не имеет отношения, да издательства «Робинс» и «Мозаика-Синтез», которые издают не книги, а скорее, книги-игрушки (и я не думаю, что им давали прочесть, там хорошие специалисты).  Плюс ООО «Корвет» — мое внезапное открытие — и журнал «Мурзилка». 

Не должны вводить в действие профессиональные отраслевые стандарты Федеральные агентства по техническому регулированию и метрологии. Не должны создаваться технические требования к оформлению книг Министерством промышленности и торговли! Как минимум — без профессиональных консультаций с научной средой и со специалистами отрасли. А еще лучше — вообще не надо. Я бы не рекомендовала и близко подходить к книгоизданию тем, кто ничего не смыслит в книгоиздании.

Если вы не умеете строить самолеты, не имеете профильного образования по самолетостроению, не представляете, из чего самолет состоит и имеете в своем распоряжении чертежи и стандарты к ТУ-24, вы не идете и не пишете национальную нормативку для авиастроительной отрасли! Потому что самолеты будут падать. То же верно и для детских книг. 

Что делать?

У меня нет готового ответа, потому что поступить можно по-разному.

Учитывая инертность законодателей и общества, я предложу свободному книгоиздательскому миру и ЕАС игнорировать этот ГОСТ и максимально критично относиться к ТР ТС 007/2011, потому что нельзя отнестись к ним серьезно. Все это, даже если когда-то было правдой, устарело несколько десятилетий назад. А теперь — переписано людьми, которые не открывали книг, не получили профильного образования и тем более — опыта практической работы, а курсовики и дипломы за них сочиняли умные. (Зато создатели ГОСТа, наверняка, красивые...) Несвободному книгоиздательскому миру крупных издательств мне, увы, нечего пока предложить, кроме этого текста.

Если бы мир был чуточку более разумен, я бы предложила иной порядок:

1. Разработчику регламента — Министерству промышленности и торговли — для начала отменить ТР ТС (как минимум в части оформления, хотя и ко второй половине нормативов о физико-химической составляющей у меня есть большие вопросы) для детских книг. Потому что все равно ничего не контролируется.

Ну серьезно: не можете же вы представить, что где-то реально существует структура типа Официальный Сертифицирующий Центр, где живые люди сидят с металлическими линейками, размеченными по системе Дидо, и заполняют по этой вот методике глупые таблички с целью выявления соответствия или несоответствия издания этим бездумным нормативам? А если реально существуют, сидят, заполняют — то зачем? Зачем они делают?! Почему бы им не потратить свою жизнь на более осмысленную деятельность?

2. Сдать в Музей советские и постсоветские ГОСТы и ОСТы из системы стандартизации по информации, книгоиздания и библиотечной деятельности. И начать все заново. В этой эпохе. (И с учетом международного сотрудничества.)

3. Следующий этап — отделить мух от котлет. То есть разобраться, кто за что отвечает, кому и зачем все это нужно, стоит ли эта овчинка выделки или силы контроля и бюджетные средства надо бросить на совсем другой фронт? 

4. Создать для редакционно-издательских коллективов внятные Рекомендации по предпечатной подготовке книг для детей и молодежи, основываясь на:
- федеральных законах,
- оставшихся действующих ГОСТах системы информации,
- современных технологиях и знаниях,
- реальной практике книгоиздания (верстки, полиграфии, применяемых бумаг и шрифтов),
- во главу угла поставив здравый смысл.

Ну и самый дешевый вариант: спросить у Искусственного Интеллекта. И ей богу, иногда нейросеть кажется мне куда разумнее иного человека!

ИИ о Гигиене чтения
[июнь, 2023]

 P.s. Автор сердечно благодарит за глазки корректора Галину Назарову!

События

12.06.2024
«Азбука сокровищ Ленинградской области» — уникальный комплект (40 подарочных экземпляров) набора открыток для ЛОДБ — Ленинградской Областной Детской Библиотеки с работами 15 фотографов увидел свет и отправляется на выставку-форум РОССИЯ.
06.06.2024
20 июня открывается прием заявлений на поступление в магистратуру НИ ТГУ — Национальный Исследовательский Томский Государственный Университет — на новую программу «Управление контентом и медиапроектами»
15.05.2024
Благодарность от Оренбургского Государственного Университета главному редактору Музея уникальных вещиц Ане Амасовой за мастер-класс «Практика перевода книг-картинок, графических романов и книг художников».
11.05.2024
Музей встретился со студентами Академии Асада (Каир), которые подготовили для нас презентации и переводы арабских сказок.
04.05.2024
4 мая 2024 года в День Рождения знаменитой музы Льюиса Кэрролла — Алисы Лидделл — Музей анонсирует запуск в работу книги о пиар-легенде с погружением в «кроличью нору» научных технологий управления общественным мнением авторства Алисы Кербер.
Следите за новостями проекта в разделе
Следите за новостями проекта в разделе "Книжная галактика. - Дипломатия"!