«ШРИФТЫ и КНИГИ» Межотраслевой Конгресс. День первый: ВЫБОР ШРИФТА

От Музея: Дорогие друзья, приветствуем вас на Межотраслевом Книжном Конгрессе, посвященном 50-летию действующего ГОСТа по шрифтам! Очевидно, за прошедшие полвека многое изменилось... Из нашей жизни исчезли наборные литеры и аналоговые способы печати, появились компьютерные экраны, смартфоны, лазерные полиграфические технологии и программы верстки... Наконец, десять раз изменились терминология, мода и общество... Именно поэтому юбилей ГОСТа 3489.1-71 «Шрифты типографские (на русской и латинской графических основах). Группировка. Индексация. Линия шрифта. Емкость» хотелось бы отметить практической Межотраслевой Конференцией, посвященной современному состоянию дел.

Линейка техреда и наборщика (70-е гг.), 
Линейка-закладка для книг (2022 г.)

Что делает шрифт книжным? Почему множество гарнитур не подходят для книг? Как выбирают шрифты специалисты, какими мотивами руководствуются? Какие практические и юридические сложности применения шрифтов встают у них на пути? Обо всем этом и других актуальных вопросах — рассказывают наши эксперты.

ЗНАКОМЬТЕСЬ, группа экспертов:

Анастасия Аргутина - технический редактор (фриланс), в т.ч. Издательский Дом "Молодая Мама" (СПб)
Иван Гладких - технический директор, компания TypeType - разработчик шрифтов (СПб)
Арсения Зайцева - преподаватель книжного дизайна, кафедра редактирования и книгоиздательского дела НИ ТГУ (Томск)
Галина Клитвина - зав. офтальмологическим отделением Детского медицинского центра (Москва)
Андрей Коротаев - экс-сотрудник препресса типографии, верстальщик, художник (Пенза)
Инна Моисеева - главный редактор издательства "Metamorphoses" (Москва)
Яков Петров - IT-специалист (СПб)
Елена Подушка - технический редактор издательства Книжный Клуб "Фантастика" (СПб)
Павел Савченков - экс- зав. технической редакции издательства "Северо-Запад", нач. отд. корпоративных коммуникаций "Браун Медикал" (СПб)
Ирина Сулакова - руководитель технологической службы АО «Первая Образцовая типография» (Чехов)

Ведущий: Аня Амасова.
Со-организаторы: Павел Мурашов, Евгения Потапенко, Светлана Никулина.
Иллюстрации по тексту: буквицы из коллекции Музея.
Художники и дизайнеры: Ольга Бегак, Александр Горшков, Григорий Гуревич, Арсения Зайцева, Виктор Запаренко, Марина Нечаева, Юлия Мутракова, Юлия Маслова, Наталия Риво.

ВЫБОР ШРИФТА
Ограниченный выбор в неограниченном предложении

#1. «Прекратите натягивать сову на глобус», или Почему шрифты для UI-дизайна — плохая идея для книг


Художник: Григорий Гуревич, 2020
Авторские ч/б копии с книги by Grigory Gurevich, Alexander Gurevich
The Man, Mountain and the Eagle / Человек, гора и орел

Глядя на количество шрифтов, можно сделать вывод, что выбор бесконечно велик — и ошибиться. За прошедшие пятьдесят лет в нашей жизни появился интернет, и не удивительно, что большинство гарнитур — это шрифты для WEB. Совершенно не подходящие к книгам.

Павел Савченков:
«У шрифтов для книг и шрифтов для web совершенно разная физика существования. В печати это краска, бумага, линиатура, точки, растискивание; в вебе — разрешение, масштаб, пиксели…

Из этого следует, что для книжного шрифта нужны совершенно другие подходы к соотношению толщин штрихов и белого пространства, параметров кривых, углов схождений линий и т. д.»

Яков Петров:
«Можете себе представить книгу, набитую в Segoe UI — шрифте из последних редакций Windows, используемом во всей системе? Читать будет не очень сподручно, не так ли? Каждая буква так и тянет на себя внимание, не давая мозгу сосредоточиться на восприятии того, что помимо букв тут находятся слова, сотканные из них.

С таким же успехом можете погонять с операционной системой, полностью отделанной Garamond Pro — и вот уже вы будете путаться в функциях “копировать” и “вставить” в меню правой кнопки мыши. Почему так? Шрифты для UI (будь то веб или интерфейсы программного обеспечения, разницы мало) и шрифты для печатной промышленности (читаем: книжные) создаются для работы с радикально разными итоговыми носителями.

Шрифт, созданный для отображения ограниченной и порционной текстовой информации в интерфейсе операционной системы или веб-сайта, имеет уменьшенные верхние и нижние отступы, создаётся более широким для улучшения периферийного восприятия и качества отображения в условиях жестко ограниченной решетки пикселей дисплея. Это ведёт к неестественно равнорасположенным буквам в тексте, что при большом объеме в печатном издании ведёт к затруднению читабельности.

В свою очередь, печатные шрифты оптимизируют расстояние между глифами для максимальной эффективности заполнения строки/страницы при сохранении читабельности комбинаций, часто — срезая пространство между ними, что на экране с низкой плотностью пикселей вызывает смаз двух рядом стоящих букв, но добавляет читабельности печатному тексту, разделяя визуально каждое слово друг от друга ввиду возросшей разницы между пробелом и межбуквенным расстоянием.»

#2. «Русские буквы — это не вывернутый наизнанку Запад», или Проблемы русификации


Художник: Александр Горшков, ок. 2018 г.
Для сказочного стихотворения в (неопубл.) книге

Арсения Зайцева:
«У нас [профильная кафедра. — Прим. ред.] всегда сложности с тем, что выбор кириллических шрифтов в свободном доступе очень скуден.»

Надо сказать, что и не в свободном — тоже. Многие прекрасные шрифты вовсе не имеют кириллического начертания. Например, наши коллеги-профессионалы в книжной отрасли не используют многие шрифты либо потому, что они слишком дороги для издательств, либо не русифицированы, либо «криво русифицированы» и не подходят для верстки. Дизайнеры издательств рассказывают, что часто для обложек книг берут нерусифицированные и бесплатные для коммерческого использования шрифты и самостоятельно «русифицируют» для своего заголовка. 

NB! Исправлено! Петербургская компания TypeType подарила студентам кафедры Книгоиздания и редактирования НИ ТГУ полную коллекцию своих шрифтовых семейств по Образовательной лицензии, а это — более 1200 начертаний!

Павел Савченков:
«"Аудитория" кириллических шрифтов в разы меньше, чем латинских. Поэтому в основном кириллица делается крупными производителями "в довесок" к латинице, без понимания специфики. Поэтому по-настоящему доверять можно только шрифтам серьезных российских фирм. Только наши шрифтовики, прошедшие настоящую школу, понимают, что кириллические буквы — это не просто покалеченные, покорябанные или отзеркаленные латинские.

Например, что "И" — вовсе не "перевернутая N", что у "р" и "q" — разный овал, что нельзя буквы тупо зеркалить: все-таки и печатный, и электронный шрифт происходят от нарисованных, поэтому во многих шрифтах и сейчас должна сохраняться динамика кисти или пера, разных кистей и перьев.

У нас текст, в сравнении с латинским, гораздо более квадратный и грубый. Настоящие профессионалы это умеют хоть немного компенсировать.»

Ну и по моей личной практике, большинство моих отказов от использования гарнитуры было связано с отсутствием необходимых мне в книгах знаков: кавычек-елочек, правильно повернутых и в нужных местах кавычек-лапок, знаков под ударением, знака копирайта или параграфа, книжного многоточия или из-за некрасивого (уродливо длинного или слишком короткого) тире...

#3. «ЧИТАЕМОСТЬ и КОРЁЖИСТОСТЬ», или Два главных свойства шрифта для книжной верстки


Художник: Мария Нечаева, ок. 2018 г.

Казалось бы, мы все равно располагаем огромным количеством шрифтов. Но снова «нет». Что принципиально отличает шрифт, подходящий для книжно-журнальной верстки?

Андрей Коротаев:
«Тут все просто. Главное свойство — читаемость шрифта в любых размерах и в любых начертаниях. То есть: шрифт хорошо читается и в 4 кегле, и в 24 кегле — это "ура". Ну и чтобы наклонный жирный тоже не терял читаемости. 

Второе свойство — корежистость. Хорошие книжные шрифты терпят обращение с ними верстальщика. А корежить шрифты нам приходится часто. Например, когда текст не сократить, я ужимал буковки пары абзацев в ширине, чтобы они не слипались. 95% по ширине, в принципе, не заметно, если с лупой не рассматривать, а три строчки такое действие утягивает легко. Почему в свое время Times New Roman так популярен был? С одной стороны — простоват и попса, а с другой: вот как его ни корежь — он читаем.»

Ирина Сулакова:
«С полиграфической точки зрения, здесь вопрос не в наших возможностях воспроизведения, а в "читабельности".

Размер минимально воспроизводимых элементов в офсетной печати — это 6 пунктов линия в негативе, а в позитиве (как печатающий элемент) — 4 пункта. Это зависит от разрешения пластин и, в большей степени, от бумаги. Если мы берем офсетную бумагу, то мы воспроизводим растровую точку 3% при линиатуре 150 линий на дюйм, то есть порядка 30-32 микрон. Разрешающая способность пластины значительно выше, и на самой пластине растр меньше можно сделать, но на офсетной бумаге он пропадет: там очень большая пористость. На меловке мы можем произвести растровую точку и в 2% — порядка 20 микрон при линиатуре 175 линий на дюйм.

Воспроизвести-то мы можем, но: насколько это будет ЧИТАБЕЛЬНО? Как мы будем напрягать глаза, чтобы из этих тонких линий составить текст?

Для цифровой струйной печати, тиражи около 1000, обычно для научной, науч.-поп. литературы, лучше использовать рубленый шрифт. И тоже дело не в том, что не пропечатается, а в том, чтобы была читабельность. Мы в типографии взяли основные шрифты, которыми любят пользоваться издатели, в разных начертаниях — регулярный, полужирный, курсив, — и сделали целый каталог. Напечатали по страничке и раздавали заказчикам, чтобы они просто посмотрели в глаза правде: "Что будет, если мы выберем вот такой шрифт, вот такой кегль, такое начертание?"»

#4. «Несоблюдение стандарта преследуется по закону», или О разнице между заботой и выборочной гильотиной

   
Художник: Виктор Запаренко, 2009 год
Буквица из книги by Аня Амасова и Виктор Запаренко
«Кот Джеймс, агент 009»

На сегодняшний день шрифтовое оформление книг для детей диктует Технический Регламент Таможенного Союза ТР ТС 007/2011выращенный Департаментом фитосанитарных и ветеринарных мер Евразийской Экономической Комиссии из ГОСТа-юбиляра и древнего СанПиНа для всех детских книг, кроме школьных учебников. ТР ТС регулирует ограничения по группам, размерам и начертаниям шрифтов, используемых для книг, предназначенных детям разных возрастов. А кроме того — в каком объеме знаков на строку, с каким увеличением интервалов, на каком оптическом фоне и с какой величиной пробела их можно безопасно использовать. Также он запрещает для отдельных групп печать на цветном фоне или цветными шрифтами.

Больше всего коллег-книгоиздателей раздражают бессмысленные и уродующие книги для малышей требования. (При наличии внушительных штрафов.) Можно логически и технически понять рубленый шрифт или более крупный кегль, но каким образом сохраняют здоровье лошадиные пробелы, равные кеглю шрифта? Что вообще это значит? Кегль - это высота буквы. А какой буквы — строчной, прописной? А если весь текст — прописными? Да и как вообще он может быть равен по тексту детской книги при «выключке по формату» [на всю ширину текстового фрейма, — Прим. ред.]? Если во взрослых книгах нас могут спасти переносы, и пробелы будут «более или менее» одинаковы, то в детских книгах никаких переносов нет!

Та же беда с ТР ТС относительно печати на цветном фоне: мы не можем адаптировать зарубежные макеты детских книг к собственному книжному рынке. А запрет на выворотку хорош для объемных массивов текста и для полиграфических технологий 60-80-х годов, не использующихся в детских книгах: в современной полиграфии при грамотном книжном дизайне никаких сложностей с печатью вывороткой нет.

Иван Гладких:
«Я думаю, эти требования связаны не со шрифтом, а именно с так называемой "гигиеной чтения": потому что ребенок быстро устает, медленно читает, все детали должны быть четко различимы [отсюда требование прямых начертаний и рубленых шрифтов для малышни. — Прим.ред.], включая увеличенный пробел, чтобы ребенок не ошибался.»

И это действительно так! Де-юро, почивший СанПиН 2.4.7.960-00 «Гигиена детей и подростков» еще жив, п.1 он рассматривает гигические требования к книжным и журнальным изданиям для детей и подростков, укороченной калькой с него являются Приложения к ТР ТС. Этот СанПиН не только числится действующим (ТР ТС не смог его законно аннулировать — другое ведомство), но и оперирует понятием УДОБОЧИТАЕМОСТЬ, именует книги «изданиями», а не «продукцией», не содержит абсурдных технических требований относительно пробелов, позволяет отклонение на 10%. А главное — в нем встречается как легитимное определение «Для чтения взрослыми детям», которого, впрочем, не существует в отраслевых книгоиздательских ГОСТах.

А вот оформление учебников (букварей, по классам и дисциплинам) и всех (!) взрослых книг (по целевому назначению), журналов и газет регулирует СанПиН 1.2.3685-21 «Гигиенические нормативы и требования к обеспечению безопасности и (или) безвредности для человека факторов среды обитания» (стр. 385-402), который заменил и отменил 123 нормативных акта, — но снова не наши. И, кстати, п. 214 в изданиях для школьников допускает отклонение на 10% от любых двух параметров норматива, и вообще нигде ни слова про пробел! Практическую применимость и безвредность СанПиНа следует еще уточнить: он не делает шрифтовых различий между бумагой и электронкой, а п. 273 около 50% бумажных книг окзываются противозаконными ("Эксмо" так может просто закрываться).

Галина Клитвина:
«"Гигиена зрения" действительно существует. Зрение формируется с возрастом, и нарушение аккомодации (например, при мелком тексте) для ребенка, и правда, нежелательно — может возникнуть зрительная утомляемость, приводящая в дальнейшем к снижению зрения, которое находится на стадии развития. Поэтому в СанПиНах для школьников есть обязательные к выполнению требования и к шрифту в учебниках, и к освещению, и к посадке. Все это проверялось раньше СЭС.

К текстам для взрослых таких требований не было, так как считалось, что у взрослого человека зрение более-менее уже сформировано. Но все меняется: сейчас у нас колоссальные нагрузки, особенно компьютерные, — так что срыв аккомодации происходит и во взрослом возрасте. На мой взгляд, в настоящее время более чем актуально распространить гигенические рекомендации по охране зрения и на взрослых.

Полагаю, отсутствие аналогичных норм и требований к шрифтам для смартфонов, с которых читают дети, вызвано тем, что сами смартфоны совершенно точно не должны служить источником чтения. К ним можно обращаться лишь за короткой информацией: посмотрел, ознакомился, — а читать уже с других, более подходящих, носителей.

Близорукость на сегодняшний день приняла характер пандемии — к 2050 году, по данным ВОЗ, каждый второй житель планеты будет иметь миопическую рефракцию. Есть множество защищенных диссертаций, подтверждающих отрицательное влияние на зрение перехода обучения в электронный формат.  Полностью безопасный для зрения гаджет создать вряд ли возможно. Бумажный  носитель — самый безопасный.»

Ирина Сулакова:
«По крайней мере, детские книги и учебники соответствуют каким-то стандартам. Хуже, что все остальные делают книжки, как хотят.»

#5. «Базовые книжные шрифты», или Какие шрифты используют в издательствах и почему


Художник-диайзнер: Юлия Мутракова, 2021
Буквица «Сказки Билибина»

Инна Моисеева:
«Есть ряд "базовых" шрифтов, которые мы обычно используем, например, Helios, Adonis, Petersburg, Original Garamond... В основном, это вкусовое, потому что нравятся начертания, довольно универсальные, на наш взгляд. Шрифты покупаем через Paratype.ru — из того, что есть в их коллекции. Пока хватает.

Новые шрифты вводим, особенно, если это касается арт-буков или книг с дизайнерским макетом. Это применительно к нашему новому импринту Metamorphoses, где почти все макеты иностранные "авторские". Тут наш дизайнер обычно колдует, подбирает похожие варианты шрифтов, чтобы максимально похоже адаптировать макет. Все их покупаем. Бывает, что приходится и отрисовывать, особенно это касается заголовков / названия.»

Анастасия Аргутина:
«Когда работаешь с разными людьми и издательствами, выбор не только твой как специалиста / верстальщика / техреда / дизайнера, но и самого заказчика в лице издателя, или начальника тех.отдела, или ведущего редактора, или автора, или всех сразу... От них можно услышать много интересных пожеланий. В одном издательстве мне сказали: "Ну, у нас же книга про тайгу — можно подобрать какой-нибудь лесной шрифт?"

Мне кажется, людям хочется от шрифта эмоционально-графического и тематическо-графического совпадения с книгой. Например, если это перевод с фрнцузского или китайского, то чтобы не только русский перевод читался, как будто читаешь на языке оригинала, но чтобы и шрифт в чем-то смотрелся "как французский / китайский"...

По опыту, если выбираешь шрифт как "меньшее из зол" — ничего не работает. Работает только тогда, когда ты видишь шрифт в макете, и вдруг щелкает: "Разрази меня гром, ЭТО ОНО!" Поэтому выбираю не по названию, а по тому, как шрифт выглядит в макете конкретной книги. То есть вожу мышкой по колонке со шрифтами и смотрю, как изменяется макет и текстовый фрейм. Если вижу что-то красивое, уточняю, что это, делаю новый слой текста и продолжаю поиск. В результе в макете образуется несколько вариантов, чтобы было из чего выбрать и заказчику показать.

Я обнаружила в себе предпочтение Liberation Serif. Не то чтобы я узнаю его, но когда выбираю из тысячи, глаз мой всегда на нем останавливается. Еще не зная, что это, просто нажимаю и вижу: он прекрасен! Он идеален. Он так хорошо читается. Подходит к теме. Какая красота!... А это снова Liberation Serif, который я уже использовала в нескольких последних проектах. Даже не знаю, что с этим делать, и надо ли, потому что заказчик тоже доволен.

Еще полюбила Lora. У меня была в работе детская иллюстрированная книга "Маэстро Тео", она имела французский оригинал. Верстальщица подобрала и согласовала с шефом шрифт, но так как я беспокоилась за верстку, иллюстрации и цветовые профили, то запросила макет на проверку. Этим шрифтом оказался TimesNewRoman, а я помню, что за него надо заплатить, или потом заплатить дороже, поэтому уговорила всех на изменения: перерыла все доступные источники свободных шрифтов и нашла на Google Fonts "Лору".

Lora - очень воздушный и приятный шрифт, который хорошо подошел и к ярким картинам Тибо, и к истории о мечте маленького мальчика, и к мелованной глянцевой белой бумаге, где располагался текст. А еще — чем-то он напоминал шрифт французского оригинала. Оригинал был исполнен значительно меньшим кеглем и даже италиком — наверное, во Франции свои ГОСТы, СанПиНы и ТР/ТС, — но все-таки присутствовало некоторое родственное сходство. В общем, очень хорошо лег: все довольны - и это главное. А буквицу к книге мы заказали художнику Александру Горшкову.»

Книгоиздательская индустрия нашла выход в надписи «Коллекционное издание» в строке читательского адреса и предназначения. Если книга не обозначена как предназначенная детям в этих строках, ее не обязательно делать по правилам ТР/ТС.

#6. «Что угодно может оказаться несовместимым с чем угодно», или О программных нестыковках

 
Художник: Наталия Риво

Интересное наблюдение, что современные шрифты, являясь программами, могут не позволять, к примеру, записывать макет для типографии в pdf-файл. Но узнать об этом можно только в конце работы.

Павел Савченков:
«Современный шрифт - давно не металлические наборные литеры. Сейчас "литеры шрифтов" — это наборы векторных изображений в кривых под разные кегли, то есть размер — это не просто масштабирование. Кроме того, в шрифтах закладывается кернинг пар: разные буквы "притягиваются" и "отталкиваются" по-разному; у литер бывают адаптивные варианты, позволяющие, например, им соединяться в "рукописных" шрифтах. Вся эта нагруженная система подвергается дополнительным искажениям в программах верстки и дизайна. То есть просто существование шрифта как текста в пространстве — результат огромного числа сложных вычислений. Поэтому неудивительно, что переодически происходят сбои, препятствующие нормальному созданию итогового файла — например, PDF. Появляется огромное количество нестыковок, которые могут привести к таким сбоям, когда что угодно может оказаться несовместимым с чем угодно — в любой момент.»

Анастасия Аргутина:
«Одна из моих задач как технического редактора, представляющего интересы заказчика, — после проверки верстки записать итоговый файл макета и передать его в типографию. С одним шрифтом я не смогла этого сделать: мне пришлось заменить шрифт и полностью переверстать макет, так как InDesign отказался создавать композитный pdf — по его сведениям, у меня нет подходящей для этого действия лицензии. Ну конечно, у меня нет лицензии — я же технический редактор. Видимо, конкретный экземпляр шрифта запрещал встраивание шрифта в pdf, а программа верстки это правило уважает.»

#7. «Самый большой страх порядочного человека», или О практических и юридических сложностях использования лицензионного контента

   
Дизайнер шрифта: Ольга Бегак

Инна Моисеева:
«Поскольку у нас несколько дизайнеров-верстальщиков, часто — удаленных, то все лицензии покупаем на издательство...»

Андрей Коротаев:
«Но кроме того, что шрифты должны одновременно оказаться у верстальщика и у издателя как правообладателя, если макет сдается в типографию не в кривых (когда текст превращен программными средствами в картинку), то они должны быть и у тех, кто печатает формы. То есть у препресса типографии.»

Ирина Сулакова:
«Сейчас шрифты описываются векторами. У типографии никаких "собственных" шрифтов нет. Книжные типографии получают шрифты от издателей: издатели предоставляют постраничный pdf, в который встраиваются все шрифты, используемые в этом издании. Но встраиваются они по-разному. Некоторые встраивают только те знаки и элементы, которые присутствуют в издании, и это плохо. Нам надо, чтобы в этот файл был вложен полностью весь шрифт, со всеми возможными знаками. Потому что типография тоже вписывает в макет свои данные, технические метки и т. д.»

Анастасия Аргутина:
«Если между верстальщиком (у себя дома), издателем (у него дома) и типографией (далеко) существует такой связующий человек, как я, вроде технического и рулящего процессом создания макета специалиста, то все шрифты должны быть еще и на моем домашнем компьютере — то есть у технического редактора. У многих сейчас дистанционная работа.

Кстати, по этой причине у меня большая коллекция шрифтов, да и сам компьютер перешел по дизайнерскому наследству из издательства. В ней больше шансов найти тот-смый-шрифт. Но мне сложно и страшно, потому что шрифтов — куча, я частенько не понимаю, откуда они и какие из них бесплатные или хотя бы подойдут заказчику по цене, и после выборки штук двадцати вариантов трачу еще уйму времени, чтобы узнать, что десять из них — очень платные, а еще пять — бесплатны только для личного использования... И тогда я иду пополнять базу бесплатных шрифтов на сайтах шрифтоделательных компаний и в бихансах свободных шрифтовиков.

Согласование шрифтов обычно происходит до этапа верстки. Я согласна, что лицензия должна оформляться на издательство, на издающую организацию, либо на издающего книгу человека. Но опыт подсказывает, что крохотным издательствам, не имеющим юротделов, а особенно — издающим книги людям (авторам и художникам) или организациям, далеким от наших нюансов, нужна подходящая гарантированно бесплатная кириллица, а если все-таки купить, то было бы удобнее включать лицензии в стоимость создания макета или хотя бы не связываться ни с какими бумажками. Но как реализовать такую возможность — пока не знаю.»

Некоторая паранойя по поводу шрифтов, конечно, создается неотрегулированностью отрасли и фантастическими возможностями заработать с помощью законодательства на гигантских штрафах (что еще страшнее — уничтожить многолетний труд издательства, уничтожив тираж). Хотя это касается не только книг все что угодно могут уничтожить, например, радостно уничтожили чай, чья упаковка содержала шрифт-без-лицензии. Хотя при чем тут компания — экспортер чая, ума не приложу: не экспедиторы же с бухгалтерами упаковку делали, наверняка заказывали в дизайн-студии... Но полтора миллиона штрафа заплатил именно чайный магнат. Такое у нас сейчас законодательство.

Кроме того, типы лицензий у свободных дизайнеров разнятся: кто-то хочет, чтобы его шрифты покупали каждый год, кто-то продает раз и навсегда с любыми целями — единообразных правил и норм нет. Кроме того, в любой момент может измениться тип лицензии, и когда-то «бесплатный шрифт» может внезапно стать для доп. тиража «платным для коммерческого использования». А так как свободные дизайнеры назначают цены для каждого индивидуально, почему-то именно издательства чудятся им самыми богатыми предприятиями. Так что, надо признать, на начало осени не так уж и много с кем могут играть книгоиздатели по внятным и принятным в книжной отрасли правилам, кто с заботой бы относится к книгоизданию, предлагая оптом свои библиотеки и скидку, а также культурные варианты решений на случай «если что-то пошло не так».

#8. «А кто создатель?», или Выпускные сведения

Дизайнер: Арсения Зайцева, 2018 год

Учитывая, что лицензия (платная или бесплатная) — это всегда право использования чьей-то интеллектуальной собственности, логично было бы предположить, что сведения о названии и создателе должны бы указываться в книгах — наравне с записью о других ее лицензионных составляющих, как то: название произведения и автор, имя художника, имя фотографа, имя дизайнера по обложкам и т.д. Существует ли в издательствах практика указывать используемый шрифт, название дизайнера и разработчика?

Инна Моисеева:
«Обычно указываем только само название шрифтов.»

Анастасия Аргутина:
«Если речь о дизайнерских буквах — на обложке или буквице в тексте, то сведения есть: дизайнер и художник обложки, а также все об используемых на ней материалах указываются на обороте титула вверху, над областью аннотации, а создатель рисованного шрифта или буквицы у нас добавляется в "титры" — к редакционной группе, указанной в выходных сведениях на последней странице.
А про обычные шрифты — уже нет, если не стоит конкретная задача представить шрифт и / или его создателя.

Этот раздел выходных сведений на последней странице, отпечатанный петитом, — с номером заказа, размером тиража, используемой бумагой и шрифтами — чисто технический и предназначен для специалистов типографий. Так как наборные литеры давно не используются и выбор бумаги тоже часто оставляют за типографиями, все это как именно техническая информация типографиям совершенно не нужно. Некоторые мои заказчики уже и размер тиража не указывают. Хотя я считаю, что указывать шрифт надо, особенно, если это что-то новенькое и суперическое, о чем ты хочешь рассказать читателям и коллегам. Конечно, не в этом разделе, а в другом месте и крупнее. Но новой практики пока нет.»

#9. «Шрифт, совместимый с водой и бумагой», или О полиграфических нюансах


Художник: Юлия Маслова, 2020

Андрей Коротаев:
«Вряд ли существуют проблемы, связанные с полиграфическим оборудованием. Даже в эпоху мамонтов, когда я начинал, 4 кегль типографии могли печатать. А если это был Arial, то он был прям супер-читаемый. Но по идее, при некачественной печати тоненькие засечки на концах букв все-таки могут не пропечатать.

Опасности могут подстерегать при использовании выворотки (когда по вашей идее белые буквы на фоне). Если текст белый, то это не белая краска, а просто на всех цветах фона остаются белые дырочки, и здесь возможны несовпадения, которые приведут к некачественной печати.

Если копать совсем глубко, то, например, если в типографии бумагу не так хранили и она более влажная, чем надо, то еще и от этого краска может "поплыть": точки растискивания будут расплываться больше, чем надо. И на контрастных местах (например, где беленькое должно быть четким) это будет заметно. Особенно часто осенью и весной у нас такой бывает.»

В ходе этой беседы выяснилось, что порядок нанесения цветов в офсетной печати KCMY, то есть черная краска ложится первой, что, вероятно, также может создавать в некоторых случаях трудности при печати текста на цветном фоне, но об этом будет наш «второй день конференции».

Ирина Сулакова:
«Лет двадцать назад в полиграфии отменили все ГОСТы и ОСТы. Потом были приняты разные стандарты печати ГОСТ Р на основе
аналогичных ISO, но до шрифтов там не дошли. 

В типографиях «своих» шрифтов нет. Поэтому типографии шрифты не диктуют. Типографии могут РЕКОМЕНДОВАТЬ те или иные шрифты, в зависимости от выбранной технологии печати и бумаги...»

Тема «шрифт с точки зрения полиграфии» оказалась очень большой и интересной, и мы решили посвятить ей отдельный день нашей конференции. И рассмотреть во всех подробностях!

Перейти ко 2-му дню конфереции:
«ШРИФТ с точки зрения КНИЖНОЙ ПОЛИГРАФИИ»
Лекция от Ирины Сулаковой, руководителя технологической службы АО «Первая Образцовая типография»

[сент.-окт., 2022]

События

05.03.2024
C 28 февраля по 10 марта в Большом зале Санкт-Петербургского Союза Художников на Большой Морской проходит выставка иллюстраций книг для детей и юношества.
28.12.2023
Двенадцатый дайджест Музея - собрание лекций, семинаров, статьей и других материалов: деятельность Музея за четвертый квартал 2023 года.
17.11.2023
10 детских брендовых детских издательств России — на X-й Шанхайской международной книжной выставке детских книг!
13.11.2023
Футуристы, конструктивизм, искусство плаката начала XX века и эксперименты со шрифтами и типографикой — программа лекций в ЦГПБ Маяковского от звезд петербургской студии шрифтового дизайна TypeType 18 ноября — 15 декабря, 2023 год.
27.10.2023
Друзья Музея Книжной галактики «Музей уникальных вещиц» приобрели в подарок галактике музея «Лошадиная сила» невероятно красивую печатную машинку! С 27 октября — в экспозиции музея, кодовая фраза для друзей и меценатов: «Образцовая Ундервуд».
Следите за новостями проекта в разделе
Следите за новостями проекта в разделе "Книжная галактика. - Дипломатия"!